Atos 18
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NAA
1 ထို့နောက် ပေါလုသည် အေသင်မြို့မှထွက်ခွာ၍ ကောရိန့်မြို့သို့သွားလေ၏။-
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 ထိုအရပ်တွင် သူသည် ပုန္တုပြည်သား အာကွိလအမည်ရှိသော ဂျူးလူမျိုးတစ်ဦးနှင့် တွေ့ဆုံလေ၏။ ထိုသူနှင့် သူ၏ဇနီး ပရစ္စိလတို့သည် မကြာမီက အီတလီပြည်မှ ရောက်ရှိလာကြသူများ ဖြစ်ကြ၏။ အကြောင်းမူကား ဆီဇာကလောဒီဦးက ဂျူးလူမျိုးအပေါင်းတို့အား ရောမမြို့ မှထွက်ခွာသွားရန် အမိန့်ချမှတ်ခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်၏။ ပေါလုသည်လည်း သူတို့ထံ သို့အလည်အပတ်သွားလေ၏။-
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 သူသည် မိမိနှင့်အလုပ်အကိုင်ချင်း တူသောကြောင့် ပေါလုသည် သူတို့နှင့်အတူ နေထိုင်၍ အလုပ်လုပ်လေ၏။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ရွက်ထည်တဲချုပ်သူများဖြစ်ကြ၏။-
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 ပေါလုသည်လည်း ဥပုသ်နေ့တိုင်း တရားဇရပ်တို့တွင် ဆွေးနွေးဟောပြော၍ ဂျူးလူမျိုးများနှင့် ဂရိလူမျိုးတို့အား ယုံကြည်လာစေရန် စည်းရုံးလေ၏။
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 စီလပ်နှင့်တီမောသီဦးတို့သည် မာစီဒိုးနိယပြည်မှ ရောက်လာကြသောအခါတွင် ပေါလုသည် နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ဟောပြောခြင်း၌သာ အာရုံစိုက်လျက် ယေဇူးသည် ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်းကို ဂျူးလူမျိုးတို့အား သက်သေခံလျက်ရှိလေ၏။-
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 ထိုသူတို့သည် သူ့ကိုဆန့်ကျင်၍ ထိခိုက်ပြောဆိုကြသောအခါ ပေါလုသည် မိမိ၏အဝတ်မှ ဖုန်များကိုခါချပြီး သင်တို့၏ သွေးသည် သင်တို့ဦးခေါင်းပေါ်တွင် တည်ပါစေ။ ငါမူကား အပြစ်ကင်းရှင်း၏။ ယခုမှစ၍ ငါသည် လူမျိုးခြားတို့ထံသို့သွားမည်ဟု သူတို့အား ဆိုလေ၏။-
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 ထို့နောက် သူသည် တရားဇရပ်မှ ထွက်ခွာ၍ ဘုရားသခင်ကို ရှိခိုးကိုးကွယ်သော တိတုဂျုစတုအမည်ရှိသော သူ၏အိမ်သို့သွားလေ၏။ ထိုသူ၏ အိမ်သည် တရားဇရပ်နှင့်ကပ်လျက်ရှိ၏။-
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 တရားဇရပ်မှူး ခရစ္စပုနှင့် သူ၏အိမ်သားအားလုံးတို့သည် သခင်ဘုရား၌ ယုံကြည်လာကြလေ၏။ ပေါလု၏တရားကို ကြားနာကြသော ကော်ရိန့်သုမြို့သား များစွာတို့သည်လည်း ယုံကြည်ကြ၍ ဆေးကြောခြင်းကိုခံယူကြ၏။-
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 တစ်ညတွင် သခင်ဘုရားသည် ပေါလုအား ရူပါရုံ၌ မိန့်တော်မူသည်မှာ ကြောက်ရွံ့ ခြင်းမရှိလေနှင့်။ တိတ်ဆိတ်စွာမနေဘဲ ဟောပြောလော့။-
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 အကြောင်းမူကား ငါသည် သင်နှင့်အတူရှိသောကြောင့် သင့်ကို မည်သူမျှထိခိုက်လိမ့်မည်မဟုတ်။ ဤမြို့၌လည်း ငါ၏ လူများစွာရှိကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ပေါလုသည်လည်း ထိုအရပ်၌ တစ်နှစ်နှင့် ခြောက်လပတ်လုံး နေထိုင်၍ သူတို့အလယ်တွင် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ဟောပြောသွန်သင်လေ၏။
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 သို့ရာတွင် ဂါလီယိုသည် အာခါယာပြည်၏ဘုရင်ခံအဖြစ် အုပ်ချုပ်သောအခါ ဂျူးလူမျိုးတို့သည် ပေါလုကို တစ်စုတစ်ဝေးတည်း အပြစ်ရှာ၍ တရားခွင်သို့ ပို့ဆောင်ကြ၏။-
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 သူတို့က ဤသူသည် ပညတ်တရားတော်နှင့် ဆန့်ကျင်၍ ဘုရားသခင်ကိုကိုးကွယ်စေရန် လူအများကို သွေးဆောင်စည်းရုံး နေပါသည်ဟု ဆိုကြ၏။-
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 ပေါလုသည်လည်း ချေပပြောဆိုမည်ပြုစဉ်တွင် ဂါလီယိုက ဂျူးလူမျိုးတို့အား ဆိုသည်မှာ ဤအရာသည် အပြစ်အမှား၊ သို့မဟုတ် ဆိုးယုတ်သော ရာဇဝတ်မှုဖြစ်ပါလျှင် ငါသည် သင်တို့ဂျူးလူမျိုးများ၏ စွပ်စွဲချက်ကိုလက်ခံမည်။-
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 သို့သော် ဤအမှုသည် စကားလုံးများ၊ အမည်နာမများနှင့် သင်တို့၏ ပညတ်တရားနှင့်ဆိုင်သော အကြောင်းအရာတို့အပေါ် ငြင်းခုံပြောဆိုခြင်းများဖြစ်သောကြောင့် သင်တို့၏အမှုကို သင်တို့ကိုယ်တိုင်စီရင်ဆုံးဖြတ်ကြလော့။ ထိုသို့သောအမှုများကို ငါမစီရင်လိုဟု ပြန်ပြောလျက်၊-
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 ဂျူးလူမျိုးများကို တရားခွင်ထဲမှ ထွက်ခွာသွားစေ၏။-
16 E os expulsou do tribunal.
17 ထိုသူအပေါင်းတို့သည်လည်း တရားဇရပ်မှူးဆော့စသေနက်ကို ဖမ်းဆီး၍ တရားခွင်ရှေ့တွင် ရိုက်နှက်ကြ၏။ သို့သော် ဂါလီယိုသည် ဤအခြင်းအရာကို ဂရုမစိုက်ဘဲနေလေ၏။
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 ထို့နောက် ပေါလုသည် ထိုအရပ်၌ အချိန်အတော်ကြာ နေပြီးနောက် ညီအစ်ကိုတို့ကို နှုတ်ဆက်၍ ပရစ္စိလနှင့် အာကွိလတို့ လိုက်ပါလျက် ဆီးရိယပြည်သို့ သင်္ဘောစီးသွားလေ၏။ စင်ဂရေမြို့သို့ရောက်သောအခါ သူသည် မိမိ၏ ဦးခေါင်းကိုရိတ်လေ၏။ အကြောင်းမူကား သူသည် ဘုရားသခင်အား ကတိသစ္စာပြုထားသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် ဧဖက်ဆုမြို့သို့ရောက်ကြသောအခါ ပေါလုသည် သူတို့ကို ထိုအရပ်တွင်ထားခဲ့ပြီး မိမိကိုယ်တိုင် မူကား တရားဇရပ်သို့ဝင်၍ ဂျူးလူမျိုးတို့နှင့် ဆွေးနွေးငြင်းခုံလေ၏။-
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 ထိုသူတို့သည် ပေါလုကို ကြာမြင့်စွာနေရန် တောင်းဆိုကြသော်လည်း ပေါလုသည် ငြင်းဆန်လေ၏။-
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 သို့ရာတွင် ပေါလုသည် ထိုသူတို့အား နှုတ်ဆက်ချိန်၌ ဘုရားသခင်အလိုတော်ရှိလျှင် ငါသည် သင်တို့ထံသို့ ပြန်လာဦးမည် ဟုဆိုပြီး ဧဖက်ဆုမြို့မှ သင်္ဘောစီး၍ ထွက်ခွာသွားလေ၏။
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 သူသည် ဆီဇားရိယမြို့သို့ ဆိုက်ရောက်သောအခါ ဂျေရုဆလင်မြို့သို့သွား၍ အသင်းတော်ကို နှုတ်ဆက်ပြီးမှ အန္တီယော့မြို့သို့ ထွက်ခွာလေ၏။-
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 သူသည် ထိုအရပ်တွင် ရက်အတန်ကြာနေပြီးနောက် ပြန်လည်ထွက်ခွာ၍ ဂါလားဆီယာနှင့် ဖရိဂျီယနယ်တစ်လျှောက် တစ်နေရာမှ တစ်နေရာသို့သွားလာပြီး တပည့်တော်များကို ခွန်အားပေးလေ၏။
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 အာပိုလိုအမည်ရှိသော အလက်ဇန္ဒြိယမြို့သား ဂျူးလူမျိုးတစ်ယောက်သည် ဧဖက်ဆုမြို့သို့ရောက်ရှိလာ၏။ သူသည် အဟောအပြောကောင်းသူဖြစ်ပြီး ကျမ်းစာများကို ကောင်းစွာတတ်သိသူဖြစ်၏။-
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 သူသည် သခင်ဘုရား၏ တရားလမ်းတော်ကို စုံလင်စွာ လေ့လာသင်ယူထားသူဖြစ်ပြီး ယေဇူးနှင့်သက်ဆိုင်သည့် အကြောင်းအရာများကို စိတ်အားထက်သန်စွာဖြင့် အတိအကျဟောပြော သွန်သင်နိုင်သူလည်းဖြစ်၏။ သို့ရာတွင် သူသည် ယောဟန်၏ ဆေးကြောခြင်းကိုသာ သိရှိထားလေ၏။-
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 သူသည် တရားဇရပ်တွင် ရဲဝံ့စွာ စတင်ဟောပြောလေ၏။ သို့သော် ပရစ္စိလနှင့် အာကွိလတို့သည် သူဟောပြောသည်ကို ကြားကြသောအခါ သူ့ကို အိမ်သို့ခေါ်ပြီးလျှင် ဘုရားသခင်၏ တရားလမ်းတော်ကို ပိုမိုတိကျစွာ အသေးစိတ် ရှင်းပြကြ၏။-
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 ဤသို့ဖြင့် အာပိုလိုသည် အာခါယာပြည်သို့ သွားလိုသောအခါ ညီအစ်ကိုတို့သည် သူ့ကို အားပေးကြပြီးလျှင် သူ့အား လက်ခံကြိုဆိုကြရန် တပည့်တော်များထံသို့ စာရေးလိုက်ကြ၏။ သူသည်လည်း ထိုအရပ်သို့ ရောက်ရှိသောအခါ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ယုံကြည်သူဖြစ်လာသောသူတို့အား အကူအညီများစွာပေးလေ၏။-
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 အကြောင်းမူကား သူသည် ယေဇူးမှာ မေဆိယဖြစ်တော်မူကြောင်းကို လူတို့ရှေ့တွင် ကျမ်းစာအထောက်အထားများဖြင့် ဂျူးလူမျိုးတို့အား ပိုင်နိုင်စွာချေပပြောဆို နိုင်သောကြောင့်ဖြစ်၏။
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.