Atos 14

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ဤသို့ဖြင့် အီကိုးနိယမြို့၌ သူတို့သည် ဂျူးလူမျိုးတို့၏တရားဇရပ်သို့ အတူတကွဝင်ကြ၍ ဟောပြောကြရာ ဂျူးနှင့် ဂရိလူမျိုး နှစ်မျိုးလုံးပါဝင်သည့် များစွာသော လူအစုအဝေးသည် ယုံကြည်ကြလေ၏။-
1 Matanfufur tisisinaf na’atube Ikonium bar meraramaim Paul, Barnabas hairi hin Kou’ay bar hirun hai tur hio’omaim Jew sabuw naatu Greek sabuw moumurih maiyow hibotabirih hina baitumatumayah himatar.
2 သို့သော် မယုံကြည်သောဂျူးလူမျိုးများသည် လူမျိုးခြားတို့ကို သွေးထိုးလှုံ့ဆော်ကြ၍ ညီအစ်ကိုတို့အပေါ် အထင်မှားစေရန် ပြုလုပ်ကြ၏။-
2 Baise Jew sabuw iyab baitumatum hikwakwahir, himisir Ufun Sabuw yah hiyi hikura’ara’ahih inan himisir baitumatumayah sabuw isah yah so’ar.
3 ထို့ကြောင့် တမန်တော်တို့သည် ကြာမြင့်စွာနေကြ၍ သခင်ဘုရားအတွက် ရဲဝံ့စွာဟောပြောကြလေ၏။ ကိုယ်တော် သည်လည်း သူတို့၏လက်များဖြင့် နိမိတ်လက္ခဏာများနှင့် အံ့ဖွယ်တန်ခိုးများကို ပြုလုပ်လျက် မိမိကျေးဇူးတော်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားကို သက်သေခံတော်မူ၏။-
3 Tur Abarayah nati’imaim manin maiyow hima, Regah ana tur men kafai birumaim hi’omih, baise tur fokarin maiyow hio hibinan. Hai tur baiturobe isan Regah fair itih ina’inan gagamih himamataren, saise sabuw hitaso’ob nati tur i Regah biyanane nan.
4 သို့သော် မြို့သူမြို့သားတို့သည် အုပ်စုကွဲလျက်ရှိကြပြီး အချို့သည် ဂျူးလူမျိုးများဘက်တွင် ပါဝင်၍ အချို့သည် တမန်တော်တို့ဘက်မှ ရပ်တည်ကြ၏။-
4 Sabuw nati bar merar gagamin wanawanan hima’am hikusib rou’ab matar, sabuw turin Jew isah hin, turin Tur Abarayah isah hin.
5 ထို့နောက် ဂျူးလူမျိုးများနှင့် လူမျိုးခြားတို့သည် မင်းအရာရှိများနှင့်ပူးပေါင်းလျက် သူတို့ကိုညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်၍ ကျောက်ခဲနှင့်ပေါက်သတ်ရန် ကြိုးပမ်းအားထုတ်ကြ၏။-
5 Imaibo Ufun Sabuw naatu Jew sabuw hai ukwarih bairi awah ta’imon hibasit Tur Abarayah kabayamaim rouw bai’a’afiyih isan hio.
6 သူတို့သည်လည်း ဤအကြောင်းကို ကြားသိကြသောအခါ လီကိုးနိယပြည်ရှိ လစ္စတြာမြို့နှင့် ဒေးဘေမြို့များသို့ လည်းကောင်း၊ ပတ်ဝန်းကျင်ဒေသများသို့လည်းကောင်း ရှောင်ပြေးကြပြီးလျှင်၊-
6 Tur Abarayah tur hinonowar ana veya hibihir hin tafaram Laikonia wanawanan bar merar gagamih rou’ab, Lystra naatu Derbe imaim hitit hima. Naatu bar merar afa
7 ထိုအရပ်တို့၌ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ဆက်လက်ဟောပြောကြလေ၏။
7 nati’imaim hirun hibusuruf Tur Gewasin hibinan hiremor.
8 ထိုအချိန်၌ လစ္စတြာမြို့တွင် မိမိ၏ခြေတို့ကိုအသုံး မပြုနိုင်သောသူတစ်ယောက်သည် ထိုင်လျက်ရှိ၏။ ထိုသူသည် မွေးစကပင် မသန်မစွမ်းဖြစ်၍ တစ်ခါမျှ လမ်းမလျှောက်ခဲ့ဖူးချေ။-
8 Lystra wanawananamaim i orot ta an murubin ma’am. Iti orot i tutufuwaka an kakafin auman tufuw naatu men kafai reremoramih.
9 ထိုသူသည် ပေါလုဟောပြောနေသည်ကို နားထောင်နေလေ၏။ ပေါလုသည်လည်း သူ့ကို စေ့စေ့ကြည့်လျက် ထိုသူသည် သူ၏ရောဂါပျောက်ကင်းမည်ဟု ယုံကြည်ကြောင်းကို သိမြင်သောကြောင့်၊-
9 Paul eo orot nati’imaim ma nonowar, basit Paul orot ana baitumatum itin karam boro nayawas, imih Paul mutufor nuw orot itin
10 သင်ထ၍ တည့်မတ်စွာမတ်တတ်ရပ်လော့ဟု ကျယ်သောအသံနှင့်ဆို၏။ ထိုအခါ သူသည် ထခုန်၍ လမ်းလျှောက်လေ၏။-
10 naatu fanan aumetawat eaf eo, “Kumisir mutufor a yan kubat!” Orot ma’am fasi’iwa’an misir an yan bat busuruf remor.
11 လူအစုအဝေးတို့သည်လည်း ပေါလုပြုလုပ်သောအမှုအရာကိုမြင်ကြလျှင် နတ်ဘုရားများသည် လူတို့၏ပုံသဏ္ဌာန်ကို ဆောင်လျက် ငါတို့ထံသို့ ဆင်းကြွလာကြလေပြီတကားဟု လီကိုးနိယဘာသာစကားဖြင့် မိမိတို့၏အသံကိုမြှင့်၍ ကြွေးကြော်ကြ၏။-
11 Sabuw rou’ay gagamin na’in hima’am abisa Paul sinaf hi’i’itin basit Laikonia turamaim fanah sib hio, “Anababatun god orotobe himatar isat hina hitit!”
12 သူတို့သည် ဘာနဘကို ဇေးဦးဟုခေါ်ကြ၍ ပေါလုသည်ကား အဓိက ဟောပြောသူဖြစ်သောကြောင့် သူ့ကို ဟေမက်ဟု ခေါ်ကြလေ၏။-
12 Naatu Barnabas wabin Zeus hiwab naatu Paul wabin Hermes hiwab anayabin Paul tur bi’ukwarin.
13 ဇေးဦးဘုရား၏ဗိမာန်သည် မြို့အရှေ့တွင်ရှိ၍ ထိုဗိမာန်မှရဟန်းသည် နွားထီးများနှင့် ပန်းကုံးများကို မြို့တံခါး၀သို့ ယူဆောင်လာပြီး လူအစုအဝေးတို့နှင့်အတူ ယဇ်ပူဇော်ဆက်ကပ်မည်ဟု ကြံရွယ်လေ၏။-
13 Zeus ana firis, i ana Tafaror Bar gagamin i bar merar ufunane batabat, firis naatu sabuw bairi hikokok i Tur Abarayah hai sibor hitayai. Imih firis cow naatu beran bow na bar merar ana fur awanamaim tit.
14 သို့သော် တမန်တော်ဘာနဘနှင့် ပေါလုတို့သည် ဤအကြောင်းကိုကြားကြသောအခါ မိမိတို့အဝတ်များကို ဆုတ်ဖြဲကြ၍ လူအစုအဝေးထဲသို့ပြေးဝင်ပြီး ကြွေးကြော်သည်မှာ၊-
14 Baise Barnabas, Paul hairi sabuw abisa hibiwa’an hi’itih hairi hai faifuw hiseb naatu hinunuw sabuw hai founamaim hirun hio,
15 အချင်းလူတို့၊ အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြုကြသနည်း။ ငါတို့သည်လည်း သင်တို့ကဲ့သို့ သာမန်လူသားများပင်ဖြစ်ကြ၏။ သင်တို့သည် ဤကဲ့သို့အချည်းနှီးဖြစ်သောအရာများ ကိုပစ်ပယ်ကြ၍ ကောင်းကင်၊ ကမ္ဘာမြေကြီး၊ ပင်လယ်တို့နှင့် ယင်းတို့တွင် တည်ရှိသမျှအရာတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည့် အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ထံသို့ ဆည်းကပ်ကြစေရန် သတင်း ကောင်းကို ငါတို့ယူဆောင်လာကြခြင်းဖြစ်၏။-
15 “Kwa aisim iti kwasisinaf? aki i orot maiyow orot babin kwa na’atube. Aki iti’imaim anan aiyabin i Tur Gewasin ana binan, sawar iti hai yabin en kwanihamiyen, naatu God ma’ama wanatowan yait iti mar tafaram riy naatu sawar wanawanahimaim tema’am bimataren isan kwanamatabir.
16 ရှေးယခင်ကာလများတွင် ကိုယ်တော်သည် လူမျိုးအပေါင်းတို့အား မိမိတို့အလိုဆန္ဒရှိကြသည့် လမ်းစဉ်များအတိုင်း လိုက်နာကျင့်သုံးစေတော်မူခဲ့၏။-
16 Marasika tafaram ta ta sabuw hai kok abisa hisisinaf i men rufutih,
17 သို့သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် မိမိကိုယ်တော်တိုင်ကို သက်သေမခံဘဲလျက် နေတော်မမူခဲ့ပေ။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကျိုးပြုတော်မူ၍ သင်တို့အား ကောင်းကင်မှ မိုးနှင့်အသီးအပွင့် ဖြစ်ထွန်းစေသော ဥတုရာသီတို့ကို ပေးသနားပြီး သင်တို့၏စိတ်နှလုံးများကို အစားအစာနှင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းတို့ဖြင့် ကျေနပ်အားရ စေတော်မူခဲ့သည်ဟု ဆိုကြလေ၏။-
17 baise mar etei sawar gewasih esisinaf imaim ekukubuna i turobe. Anayabin gagub marane iwa’an ere bay ana veya’amaim ematar bay ebit naatu dogor wanawanan yasisir awan ekakaratan.”
18 ဤစကားများဖြင့် တမန်တော်တို့သည် မိမိတို့အား လူအများက ပူဇော်ပသခြင်း မပြုကြစေရန် တားဆီးနိုင်ရုံမျှသာရှိ၏။
18 Paul, Barnabas hairi iti turamaim hisinaftobon sabuw rou’ay gagamin na’in hai siwar siboromih hibow hinan hio’otanih towa rufufurih.
19 သို့သော် အီကိုးနိယနှင့် အန္တီယော့မြို့များမှ ဂျူးလူမျိုးတို့သည် လူအများကို ဖြားယောင်းပြောဆိုကြသဖြင့် သူတို့သည် ပေါလုကို ကျောက်ခဲနှင့်ပေါက်သတ်၍ သေပြီအထင်ဖြင့် မြို့အပြင်သို့ဆွဲထုတ်ကြလေ၏။-
19 Imaibo Jew sabuw hai ukwarih afa Antioch naatu Ikoniumane hinan sabuw hiora’ahih himisir Paul higam hiu, naatu kabayamaim hirab hitain hitit hin bar merar ufunane hihamiy, hinotanot i morob hirouw.
20 သို့ရာတွင် တပည့်တော်တို့သည် သူ့ထံသို့စုဝေးလာကြသောအခါ သူသည် ထ၍ မြို့အတွင်းသို့ဝင်လေ၏။ နောက်တစ်နေ့ တွင် သူသည် ဘာနဘနှင့်အတူ ဒေးဘေမြို့သို့ခရီးဆက်လေ၏။
20 Baise bai’ufununayah hiru’ay hi’ar bebera’uh hibatabat inu’in misir matabir in bar merar tit, mar to i Barnabas hairi hin Derbe hitit.
21 သူတို့သည် ထိုမြို့တွင် ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ဟောပြောကြ၍ များစွာသောလူတို့ကို တပည့်တော်များ ဖြစ်စေကြပြီးနောက် လစ္စတြာနှင့် အီကိုးနိယတို့မှတစ်ဆင့် အန္တီယော့မြို့သို့ ပြန်သွားကြလေ၏။-
21 Paul, Barnabas hairi Tur Gewasin Derbe wanawanan hibinan naatu bai’ufununayah moumurih na’in hibow. Imaibo himatabir maiye hin Lystra, Ikonium naatu Antioch hitit Syria wanawanan.
22 သူတို့က ငါတို့သည် မြောက်မြားလှစွာသောဆင်းရဲဒုက္ခတို့ကို ခံယူ ထမ်းရွက်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သို့ဝင်ကြရ မည်ဟု ဟောကြားလျက် တပည့်တော်တို့၏စိတ်နှလုံးကို အားဖြည့်ပေးကြပြီး ယုံကြည်ခြင်း၌ ဆက်လက်အသက် ရှင်နေထိုင်ကြရန် ထိုသူတို့ကို နှိုးဆော်ခဲ့ကြ၏။-
22 Nati’imaim bai’ufununayah hibaisih naatu koufair hitih hi’uwih hio. “A baitumatum kwabaib imaim kwaniturobe kwanama, yababan moumurih maiyow boro tanabow, imaibo tanan God ana aiwobomaim tanarun.”
23 သူတို့သည် အသင်းတော်အုပ်စုတိုင်းအတွက် ခေါင်းဆောင်များ ခန့်ထားပြီးနောက် အစာရှောင်ခြင်း၊ ဝါရှောင်ခြင်းအမှု တို့ကိုပြုကာ ထိုခေါင်းဆောင်တို့ကို မိမိတို့ယုံကြည်သော သခင်ဘုရားထံတော်၌ ဆက်ကပ်ကြလေ၏။
23 Ekaleisia hai kou’ay tata wanawanahimaim Paul Barnabas hairi orot ukwarih hirubinih, hibow naatu hiyohar isah hiyoyoban sawar, imaibo Regah i hai baitumatum ana’an umanamaim hiya.
24 ထို့နောက် သူတို့သည် ပီစီဒိယပြည်ကို ဖြတ်သန်း၍ ပမ်ဖိလိယသို့ ရောက်လာကြပြီးလျှင်၊-
24 Tafaram Pisidia wanawanan hi’afuw hirabon rounane hire’er ufunamaim hina Pamfilia hitit.
25 ပေဂါမြို့ ၌ နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ဟောပြောပြီးနောက် အာတာလိ ယသို့ဆင်းသွားကြ၏။-
25 Naatu Perga imaim hibibinan ufunamaim hire hina Atalia hitit.
26 ထိုအရပ်မှနေ၍ သူတို့သည် အန္တီယော့မြို့သို့ ရွက်လွှင့်ခဲ့ကြ၏။ ထိုမြို့သည်ကား သူတို့ ယခုပြီးမြောက်အောင် ဆောင်ရွက်ခဲ့ကြသော လုပ်ငန်းများအတွက် သူတို့အား ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်သို့ ရှေးဦးစွာ အပ်နှံခဲ့ကြသောမြို့ ဖြစ်လေ၏။
26 Wa imaim hibai himatabir maiye hin Antioch hitit, efan nati’imaim God ana tafafar naatu ana manaw ana kabeber hibai bowabow hibusuruf hibowabow yomanin himatabir hina nati’imaim hi’asa’ub.
27 ဤသို့ဖြင့် သူတို့ရောက်ရှိကြသောအခါ အသင်းတော်ကို စုဝေးစေ၍ မိမိတို့အားဖြင့် ဘုရားသခင် လုပ်ဆောင်တော်မူသမျှ တို့ကိုလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်သည် လူမျိုးခြားတို့အတွက် ယုံကြည်ခြင်းတံခါးကို မည်ကဲ့သို့ ဖွင့်ပေးတော်မူကြောင်း ကိုလည်းကောင်း ပြောပြကြလေ၏။- ထို့နောက် သူတို့သည် တပည့်တော်များနှင့်အတူ အချိန်အတော်ကြာနေထိုင်ကြ၏။
27 Imih hina Antioch hititit ana maramaim ekaleisia sabuw etei hi’af ayuwih hai tur hiowen mi’itube God i wanawanahimaim sinaf baitumatum ana etawan botawiy Ufun Sabuw auman isah.
28 — ausente —
28 Naatu bai’ufununayah bairi nati Antioch imaim bairi manin maiyow hima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.