Atos 12

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ထိုအချိန်၌ ဟေရုဒ်ဘုရင်သည် အသင်းတော်တွင် ပါဝင်သူအချို့ကို ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်စွာ ညှဉ်းဆဲလေ၏။-
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 သူသည် ယောဟန်၏အစ်ကိုဖြစ်သော ယာကုပ်ကိုဓားဖြင့် ကွပ်မျက်လေ၏။-
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ဤသို့ပြုခြင်းကို ဂျူးလူမျိုးတို့နှစ်သက်သဘောကျကြောင်း သူတွေ့မြင်သောအခါ ပေတရုကိုလည်း ဆက်လက်ဖမ်းဆီး လေ၏။ ထိုအချိန်သည် တဆေးမပါသောပေါင်မုန့်ပွဲတော်အချိန် ဖြစ်၏။-
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 သူသည် ပေတရုကိုဖမ်းဆီးပြီးနောက် ထောင်ထဲ၌ အကျဉ်းချထားပြီး တစ်ဖွဲ့လျှင် စစ်သူရဲလေးဦးပါဝင်သော အဖွဲ့လေးဖွဲ့ဖြင့် ပေတရုကိုစောင့်ကြပ်ရန် အပ်ထားလေ၏။ သူသည် ပါစကားပွဲပြီးသောအခါ ပေတရုအား လူတို့ထံသို့ ထုတ်ဆောင်ရန် ကြံရွယ်ထားလေ၏။-
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 သို့ဖြစ်၍ ပေတရုသည် ထောင်ထဲတွင်အကျဉ်းခံနေရလေ၏။ သို့ရာတွင် အသင်းတော်သည် သူ့အတွက် ဘုရားသခင်ထံ စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆုတောင်းလျက်ရှိ၏။
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 ဟေရုဒ်ဘုရင်သည် ပေတရုကို အပြင်သို့ထုတ်၍ စစ်ဆေးမည့်နေ့ မတိုင်မီညတွင် ပေတရုသည် သံကြိုးနှစ်ချောင်းဖြင့် ချည်နှောင်ထားခြင်းခံရလျက် စစ်သူရဲနှစ်ဦး၏အလယ်တွင် အိပ်ပျော်နေလေ၏။ အစောင့်တို့သည်လည်း ထောင်တံခါးရှေ့၌ အကျဉ်းထောင်ကို စောင့်ကြပ်လျက်ရှိကြ၏။-
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 ထိုအခိုက် သခင်ဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်တော်သည် ရုတ်တရက်ပေါ်လာ၍ အကျဉ်းထောင်အခန်းထဲ၌ အလင်းရောင်တစ်ခု ထွန်းတောက်လေ၏။ ထို့နောက် သူသည် ပေတရု၏နံဘေးကို ပုတ်၍နှိုးလျက် အလျင်အမြန်ထလော့ ဟုဆိုလေ၏။ ထိုအခါ သံကြိုးများသည် ပေတရု၏လက်မှ ကျွတ်ကျသွားကြ၏။-
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 ကောင်းကင်တမန်တော်က ပေတရုအား သင်၏အဝတ်များကို ဝတ်ဆင်၍ ဖိနပ်ကိုစီးလော့ ဟုဆိုသဖြင့် သူသည်လည်း ထိုအတိုင်းပြုလေ၏။ ထို့နောက် သူက သင်၏ဝတ်ရုံကိုခြုံ၍ ငါ့နောက်သို့လိုက်ခဲ့လော့ဟု သူ့အားဆို၏။-
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 ပေတရုသည်လည်း အပြင်သို့ထွက်၍ ကောင်းကင်တမန်တော်၏ နောက်သို့လိုက်လေ၏။ သူသည် ကောင်းကင်တမန်တော် ပြုလုပ်သမျှကို အမှန်တကယ်ဖြစ်ပျက်နေသည်ဟု မသိဘဲ ရူပါရုံကိုမြင်နေရသည်ဟုသာ ထင်မှတ်လေ၏။-
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 သူတို့သည် ပထမနှင့်ဒုတိယကင်းစောင့်များကို ကျော်ဖြတ်ပြီးသောအခါ မြို့ဘက်သို့သွားသည့် သံတံခါးဆီသို့ ရောက်လာကြ၏။ သံတံခါးသည် အလိုအလျောက်ပွင့်လာသဖြင့် သူတို့သည် ထွက်လာကြ၍ လမ်းအတိုင်း ဆက်သွားကြ၏။ ထိုစဉ် ကောင်းကင်တမန်တော်သည် သူ့ထံမှ ရုတ်တရက်ထွက်ခွာသွားလေ၏။-
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 ထိုအခါ ပေတရုသည် သတိပြန်ရလာ၍ သခင်ဘုရားသည် မိမိ၏ ကောင်းကင်တမန်တော်ကိုစေလွှတ်၍ ငါ့အား ဟေရုဒ် ဘုရင်၏ လက်မှလည်းကောင်း၊ ဂျူးလူမျိုးတို့ မျှော်လင့်ထားသော ဘေးရန်အပေါင်းတို့မှလည်းကောင်း ကယ်တော်မူခဲ့သည်ကို ယခုငါ အသေအချာသိလေပြီဟုဆို၏။
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 သူသည် ဤအကြောင်းကိုသိမြင်သောအခါ မာကုဟုအမည်တွင်သော ယောဟန်၏မိခင် မာရိယာ၏အိမ်သို့ သွားလေ၏။ ထိုအိမ်၌ လူများစွာစုဝေး၍ ဆုတောင်းလျက်ရှိကြ၏။-
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 ပေတရုသည် အိမ်အဝင်တံခါးကို ခေါက်လိုက်သောအခါ ရိုဒါအမည်ရှိသော အစေခံအမျိုးသမီးသည် တံခါးဖွင့်ရန်လာလေ၏။-
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 သူမသည် ပေတရု၏အသံကို မှတ်မိသဖြင့် ဝမ်းသာသောကြောင့် တံခါးကိုမဖွင့်သေးဘဲ အိမ်တွင်းသို့ပြေးဝင်လျက် ပေတရုသည် တံခါး၀၌ရပ်နေကြောင်းကို ပြောကြားလေ၏။-
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 သူတို့ကလည်း သင်သည်ရူးနေပြီဟု ဆိုကြ၏။ သို့သော် သူမက ပေတရုသည် အမှန်တကယ်ရပ်နေကြောင်း ထပ်မံပြောဆိုသောအခါ သူတို့က ပေတရု၏ကိုယ်စောင့်သိကြား ဖြစ်လိမ့်မည်ဟုဆိုကြ၏။-
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 ပေတရုသည်ကား တံခါးကိုအဆက်မပြတ် ခေါက်နေသဖြင့် သူတို့သည် တံခါးဖွင့်လိုက်ကြသောအခါ သူ့ကိုမြင်ရသဖြင့် အလွန်အံ့ဩကြလေ၏။-
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 သို့သော် ပေတရုသည် သူတို့ကို တိတ်ဆိတ်စွာနေကြရန် အချက်ပြ၍ သခင်ဘုရားသည် မိမိကို အကျဉ်းထောင်မှ မည်ကဲ့သို့ ထုတ်ဆောင်တော်မူခဲ့ကြောင်းကို သူတို့အား ဖော်ပြပြောဆိုလေ၏။ ထို့နောက် သူက ဤအကြောင်းကို ယာကုပ်နှင့် ညီအစ်ကိုတို့အား ပြောပြကြလော့ဟုဆိုလျက် အခြားတစ်နေရာသို့ ထွက်ခွာသွားလေ၏။
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 မိုးလင်းသောအခါ ပေတရုမည်သို့ဖြစ်သွားသနည်းဟုဆို၍ စစ်သူရဲများအကြားတွင် အကြီးအကျယ် ရုတ်ရုတ်သဲသဲ ဖြစ်လေ၏။-
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 ဟေရုဒ်ဘုရင်သည်လည်း ပေတရုကို ရှာဖွေစေပြီးမှ မတွေ့သောအခါ အစောင့်များကို စစ်ဆေး၍ သူတို့ကို သေစေဟု အမိန့်ချမှတ်လေ၏။ ပေတရုသည်လည်း ဂျူဒေးယပြည်မှ ဆီဇားရိယမြို့သို့ထွက်ခွာ သွား၍ ထိုအရပ်တွင် နေထိုင်လေ၏။
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 ထိုအချိန်၌ ဟေရုဒ်သည် တီရာနှင့် စီဒွန်နယ်မှ လူတို့အပေါ် ဒေါသအမျက်ထွက်နေသဖြင့် ထိုနယ်သားတို့ သည် သူ့ထံသို့ တစ်စုတစ်ဝေးတည်းလာကြ၍ ဘုရင်၏ အတွင်းဝန်ဖြစ်သော ဘလပ်စတု၏ အကူအညီကို ရယူလျက် အမျက်တော် ပြေငြိမ်း မည့်အကြောင်း တောင်းပန်ကြ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့၏နိုင်ငံသည် စားနပ်ရိက္ခာအတွက် ဘုရင်၏နိုင်ငံအပေါ် မှီခိုနေရသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 ချိန်းချက်သောနေ့တွင် ဟေရုဒ်သည် မင်းဝတ်တန်ဆာများဝတ်ဆင်၍ ပလ္လင်ပေါ်၌ထိုင်လျက် သူတို့အား မိန့်ခွန်းမြွက်ကြား လေ၏။-
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 ထိုအခါ လူတို့က ဤအသံသည် လူ၏အသံမဟုတ်၊ နတ်ဘုရားတစ်ပါး၏ အသံဖြစ်သည်ဟု ကြွေးကြော်ကြ၏။-
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 ထိုခဏချင်းတွင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တော်သည် သူ့ကိုအပြစ်ဒဏ်ခတ်လေ၏။ အကြောင်းမူကား သူသည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို မချီးမွမ်းသောကြောင့်တည်း။ ထိုအခါ သူသည် ခန္ဓာကိုယ်တွင် လောက်ကောင် များကျ၍ သေဆုံးလေ၏။
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားသည်ကား တိုးတက်ပျံ့နှံ့လေ၏။
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 ဘာနဘနှင့် ဆောလုတို့သည်လည်း မိမိတို့၏ တမန်တော်လုပ်ငန်းကို ပြီးစီးအောင် ဆောင်ရွက်ပြီးသောအခါ ဂျေရုဆလင်မြို့မှ ပြန်လာကြ၍ မာကုဟုလည်းခေါ်သော ယောဟန်ကို မိမိတို့နှင့်အတူ ခေါ်ဆောင်လာခဲ့ကြ၏။
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.