Apocalipse 5

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ပလ္လင်တော်ပေါ်တွင် ထိုင်နေသောသူ၏လက်ယာလက်၌ စာလိပ်တစ်လိပ်ရှိသည်ကို ငါမြင်ရ၏။ ထိုစာလိပ်၏ စာမျက်နှာအတွင်းအပြင် နှစ်ဖက်စလုံးတွင် စာရေးထားပြီး ၎င်းကို တံဆိပ်ခုနစ်ခုဖြင့် ခတ်နှိပ်ထား၏။-
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 ခွန်အားကြီးသည့် ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်ပါးက မည်သူသည် ချိပ်တံဆိပ်များကိုခွာပြီး စာလိပ်ကိုဖွင့် ထိုက်သနည်းဟူ၍ ကျယ်သောအသံနှင့် ကြွေးကြော်လျက်ရှိသည်ကို ငါမြင်ရ၏။-
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 သို့ရာတွင် ကောင်းကင်၌လည်းကောင်း၊ မြေကြီးပေါ်၌လည်းကောင်း၊ မြေကြီးအောက်၌လည်းကောင်း ဤစာလိပ်ကို ဖွင့်နိုင်သူ၊ သို့မဟုတ် ဖတ်ရှုနိုင်မည့် သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှမရှိ။-
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 ဤစာလိပ်ကိုဖွင့်နိုင်သူ၊ သို့မဟုတ် ဖတ်ရှုနိုင်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ မတွေ့ရသောကြောင့် ငါသည် ပြင်းထန်စွာ ငိုကြွေးခဲ့ရ၏။-
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 ထိုအခါ သက်ကြီးဝါကြီးတို့အထဲမှတစ်ဦးက မငိုကြွေးနှင့်၊ ဂျုဒအမျိုးအနွယ်ဝင်တို့၏ ခြင်္သေ့တည်းဟူသော ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်မှ ဆင်းသက်လာသောသူသည် အောင်ပွဲခံလေပြီ။ သူသည် ဤစာလိပ်နှင့် ၎င်း၏ ချိပ်တံဆိပ်ခုနစ်ခုကို ဖွင့်နိုင်လေပြီဟု ငါ့အားပြောလေ၏။
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 ထို့နောက် ပလ္လင်တော်နှင့် သတ္တဝါလေးဦးတို့၏အကြား၊ သက်ကြီးဝါကြီးတို့အလယ်တွင် ရပ်နေသော သိုးငယ်တော်ကို ငါမြင်ရ၏။ သိုးငယ်တော်သည် ပူဇော်ရန် အသတ်ခံထားရသကဲ့သို့ရှိ၏။ သူ၌ ဦးချိုခုနစ်ချောင်းနှင့် မျက်စိခုနစ်လုံးရှိပြီး ယင်းတို့သည်ကား မြေတစ်ပြင်လုံးပေါ်သို့ ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူခဲ့သောဝိညာဉ် ခုနစ်ပါးပေတည်း။-
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 သူသည် သွား၍ ပလ္လင်ပေါ်၌ ထိုင်နေသောသူ၏လက်ယာလက်မှ စာလိပ်ကိုယူလိုက်၏။-
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 သူသည် စာလိပ်ကိုယူပြီးသောအခါ အသက်ရှင်သော သတ္တဝါလေးဦးနှင့် သက်ကြီးဝါကြီးနှစ်ဆယ့်လေးဦးတို့သည် စောင်းကိုယ်စီပိုက်လျက် သူတော်သူမြတ်တို့၏ ဆုတောင်းပတ္ထနာများတည်းဟူသော အမွှေးနံ့သာနှင့် ပြည့်လျက်ရှိသည့် ရွှေဖလားများကိုကိုင်ဆောင်ကာ သိုးငယ်တော်၏ရှေ့တွင်ပျပ်ဝပ်လျက်၊-
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 သီချင်းအသစ်ကို သီဆိုကြသည်ကား ကိုယ်တော်သည် စာလိပ်ကိုယူ၍ ချိပ်တံဆိပ်များကို ဖွင့်လှစ်ရန် ထိုက်တန်သောသူ ဖြစ်တော်မူပါ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် အသေသတ်ခြင်းခံရ၍ ကိုယ်တော်၏အသွေးတော်အားဖြင့် အမျိုးအနွယ်အသီးသီး၊ ဘာသာစကားအသီးသီး၊ တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးတို့မှလူများကို ဘုရားသခင်အတွက် ရွေးနုတ်တော်မူခဲ့၏။-
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်အတွက် နိုင်ငံတော်နှင့် ရဟန်းများ ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။ သူတို့သည်လည်း ကမ္ဘာပေါ်တွင် အုပ်စိုးကြလိမ့်မည် ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 ထို့နောက် ငါကြည့်လိုက်သောအခါ ပလ္လင်တော်၊ သတ္တဝါလေးဦးနှင့် သက်ကြီးဝါကြီးတို့ကို ဝန်းရံလျက်ရပ်နေကြသော ကုဋေသင်္ချေမက အတိုင်းမသိများပြားလှသော ကောင်းကင်တမန်တော်တို့၏အသံကို ငါကြားရ၏။-
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 သူတို့သည် ကျယ်သောအသံဖြင့် ကြွေးကြော်ကြသည်ကား အသေသတ်ခြင်းခံရသော သိုးငယ်တော်သည် တန်ခိုးအာနုဘော်၊ စည်းစိမ်ချမ်းသာ၊ ဉာဏ်ပညာ၊ ခွန်အား၊ ချီးမွမ်းဩဘာ၊ ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ကောင်းချီးမင်္ဂလာတို့ကို ခံထိုက်တော်မူပါ၏ဟူ၍ဖြစ်၏။-
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 ထို့နောက် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးပေါ်၌လည်းကောင်း၊ မြေကြီးအောက်နှင့် ပင်လယ်အတွင်း၌လည်းကောင်း ရှိကြသော ဖန်ဆင်းခံသတ္တဝါအပေါင်းတို့က ပလ္လင်ပေါ်တွင် စံပယ်တော်မူသောအရှင်နှင့် သိုးငယ်တော်တို့၌ ကောင်းချီးမင်္ဂလာ၊ ချီးမွမ်းဩဘာ၊ ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ခွန်အားတန်ခိုးတို့သည် ကာလအဆက်ဆက် တည်ပါစေသော်ဟူ၍ ကြွေးကြော်ကြသည်ကို ငါကြားရ၏။-
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 ထိုအခါ သက်ရှိသတ္တဝါလေးဦးတို့က အာမင်ဟုဆိုကြ၍ သက်ကြီးဝါကြီးတို့သည်လည်း ပျပ်ဝပ်ကြလျက် ရှိခိုးကြကုန်၏။
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.