Apocalipse 5
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARIB
1 ပလ္လင်တော်ပေါ်တွင် ထိုင်နေသောသူ၏လက်ယာလက်၌ စာလိပ်တစ်လိပ်ရှိသည်ကို ငါမြင်ရ၏။ ထိုစာလိပ်၏ စာမျက်နှာအတွင်းအပြင် နှစ်ဖက်စလုံးတွင် စာရေးထားပြီး ၎င်းကို တံဆိပ်ခုနစ်ခုဖြင့် ခတ်နှိပ်ထား၏။-
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 ခွန်အားကြီးသည့် ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်ပါးက မည်သူသည် ချိပ်တံဆိပ်များကိုခွာပြီး စာလိပ်ကိုဖွင့် ထိုက်သနည်းဟူ၍ ကျယ်သောအသံနှင့် ကြွေးကြော်လျက်ရှိသည်ကို ငါမြင်ရ၏။-
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 သို့ရာတွင် ကောင်းကင်၌လည်းကောင်း၊ မြေကြီးပေါ်၌လည်းကောင်း၊ မြေကြီးအောက်၌လည်းကောင်း ဤစာလိပ်ကို ဖွင့်နိုင်သူ၊ သို့မဟုတ် ဖတ်ရှုနိုင်မည့် သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှမရှိ။-
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 ဤစာလိပ်ကိုဖွင့်နိုင်သူ၊ သို့မဟုတ် ဖတ်ရှုနိုင်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ မတွေ့ရသောကြောင့် ငါသည် ပြင်းထန်စွာ ငိုကြွေးခဲ့ရ၏။-
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 ထိုအခါ သက်ကြီးဝါကြီးတို့အထဲမှတစ်ဦးက မငိုကြွေးနှင့်၊ ဂျုဒအမျိုးအနွယ်ဝင်တို့၏ ခြင်္သေ့တည်းဟူသော ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်မှ ဆင်းသက်လာသောသူသည် အောင်ပွဲခံလေပြီ။ သူသည် ဤစာလိပ်နှင့် ၎င်း၏ ချိပ်တံဆိပ်ခုနစ်ခုကို ဖွင့်နိုင်လေပြီဟု ငါ့အားပြောလေ၏။
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 ထို့နောက် ပလ္လင်တော်နှင့် သတ္တဝါလေးဦးတို့၏အကြား၊ သက်ကြီးဝါကြီးတို့အလယ်တွင် ရပ်နေသော သိုးငယ်တော်ကို ငါမြင်ရ၏။ သိုးငယ်တော်သည် ပူဇော်ရန် အသတ်ခံထားရသကဲ့သို့ရှိ၏။ သူ၌ ဦးချိုခုနစ်ချောင်းနှင့် မျက်စိခုနစ်လုံးရှိပြီး ယင်းတို့သည်ကား မြေတစ်ပြင်လုံးပေါ်သို့ ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူခဲ့သောဝိညာဉ် ခုနစ်ပါးပေတည်း။-
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 သူသည် သွား၍ ပလ္လင်ပေါ်၌ ထိုင်နေသောသူ၏လက်ယာလက်မှ စာလိပ်ကိုယူလိုက်၏။-
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 သူသည် စာလိပ်ကိုယူပြီးသောအခါ အသက်ရှင်သော သတ္တဝါလေးဦးနှင့် သက်ကြီးဝါကြီးနှစ်ဆယ့်လေးဦးတို့သည် စောင်းကိုယ်စီပိုက်လျက် သူတော်သူမြတ်တို့၏ ဆုတောင်းပတ္ထနာများတည်းဟူသော အမွှေးနံ့သာနှင့် ပြည့်လျက်ရှိသည့် ရွှေဖလားများကိုကိုင်ဆောင်ကာ သိုးငယ်တော်၏ရှေ့တွင်ပျပ်ဝပ်လျက်၊-
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 သီချင်းအသစ်ကို သီဆိုကြသည်ကား ကိုယ်တော်သည် စာလိပ်ကိုယူ၍ ချိပ်တံဆိပ်များကို ဖွင့်လှစ်ရန် ထိုက်တန်သောသူ ဖြစ်တော်မူပါ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် အသေသတ်ခြင်းခံရ၍ ကိုယ်တော်၏အသွေးတော်အားဖြင့် အမျိုးအနွယ်အသီးသီး၊ ဘာသာစကားအသီးသီး၊ တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးတို့မှလူများကို ဘုရားသခင်အတွက် ရွေးနုတ်တော်မူခဲ့၏။-
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်အတွက် နိုင်ငံတော်နှင့် ရဟန်းများ ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။ သူတို့သည်လည်း ကမ္ဘာပေါ်တွင် အုပ်စိုးကြလိမ့်မည် ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 ထို့နောက် ငါကြည့်လိုက်သောအခါ ပလ္လင်တော်၊ သတ္တဝါလေးဦးနှင့် သက်ကြီးဝါကြီးတို့ကို ဝန်းရံလျက်ရပ်နေကြသော ကုဋေသင်္ချေမက အတိုင်းမသိများပြားလှသော ကောင်းကင်တမန်တော်တို့၏အသံကို ငါကြားရ၏။-
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 သူတို့သည် ကျယ်သောအသံဖြင့် ကြွေးကြော်ကြသည်ကား အသေသတ်ခြင်းခံရသော သိုးငယ်တော်သည် တန်ခိုးအာနုဘော်၊ စည်းစိမ်ချမ်းသာ၊ ဉာဏ်ပညာ၊ ခွန်အား၊ ချီးမွမ်းဩဘာ၊ ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ကောင်းချီးမင်္ဂလာတို့ကို ခံထိုက်တော်မူပါ၏ဟူ၍ဖြစ်၏။-
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 ထို့နောက် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးပေါ်၌လည်းကောင်း၊ မြေကြီးအောက်နှင့် ပင်လယ်အတွင်း၌လည်းကောင်း ရှိကြသော ဖန်ဆင်းခံသတ္တဝါအပေါင်းတို့က ပလ္လင်ပေါ်တွင် စံပယ်တော်မူသောအရှင်နှင့် သိုးငယ်တော်တို့၌ ကောင်းချီးမင်္ဂလာ၊ ချီးမွမ်းဩဘာ၊ ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ခွန်အားတန်ခိုးတို့သည် ကာလအဆက်ဆက် တည်ပါစေသော်ဟူ၍ ကြွေးကြော်ကြသည်ကို ငါကြားရ၏။-
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 ထိုအခါ သက်ရှိသတ္တဝါလေးဦးတို့က အာမင်ဟုဆိုကြ၍ သက်ကြီးဝါကြီးတို့သည်လည်း ပျပ်ဝပ်ကြလျက် ရှိခိုးကြကုန်၏။
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.