Apocalipse 3

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ဆာဒစ်မြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်၏တမန်တော်ထံသို့ ဤအတိုင်းရေးသားလော့။ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ခုနစ်ပါးနှင့် ကြယ်ခုနစ်လုံးကို ကိုင်ဆောင်သောသူ၏ အမိန့်စကားသည်ကား ဤသို့တည်း။ သင်၏ လုပ်ဆောင်ချက်များကို ငါသိ၏။ သင်သည် အသက်ရှင်လျက်ရှိသည်ဟု အမည်တွင်သော်လည်း သေလျက်ရှိ၏။-
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 နိုးကြားပါလော့။ သေလုနီးပါးရှိသော ကျန်ရှိနေသည့်အရာတို့ကို ခွန်အားဖြည့်တင်းပေးပါလော့။ အကြောင်းမူကား သင်၏ လုပ်ဆောင်ချက်များမှာ ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက်တော်၌ စုံလင်သည်ဟူ၍ ငါမတွေ့ရပေ။-
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 သို့ဖြစ်၍ သင်လက်ခံရရှိသမျှ၊ ကြားနာခဲ့ရသမျှတို့ကို သတိရပါလော့။ ထိုအရာတို့ကို လိုက်နာ၍ နောင်တယူပါလော့။ သင်သည် နိုးကြားစွာမနေပါလျှင် ငါသည် သူခိုးကဲ့သို့လာမည်ဖြစ်၍ သင့်ထံသို့ ငါလာမည့် အချိန်ကို သင်သိလိမ့်မည်မဟုတ်။-
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 သို့သော် ဆာဒစ်မြို့တွင် မိမိတို့၏ဝတ်ရုံကို မစွန်းမကွက်စေသော လူအချို့၏အမည်များ သင့်၌ရှိသေး၏။ သူတို့သည် ထိုက်တန်သူများဖြစ်သောကြောင့် ဖြူစင်သောဝတ်ရုံဝတ်ဆင်လျက် ငါနှင့်အတူသွားလာကြရလိမ့်မည်။-
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 အောင်မြင်သောသူသည် ဤကဲ့သို့သောဝတ်ရုံဖြူကို ဝတ်ဆင်ကြရလိမ့်မည်။ ငါသည်လည်း သူ၏နာမည်ကို အသက်ရှင်ခြင်း ၏စာအုပ်မှ ပယ်ဖျက်မည်မဟုတ်။ ငါသည် ငါ၏ခမည်းတော်ရှေ့မျက်မှောက်နှင့် ကိုယ်တော်၏ တမန်တော်တို့ရှေ့၌ သူ၏အမည်ကို ဝန်ခံအသိအမှတ်ပြုမည်။-
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 နားရှိသောသူသည် ဝိညာဉ်တော်မြတ်က အသင်းတော်တို့အား မိန့်တော်မူသောအရာကို ကြားပါစေ။
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ဖီလာဒေးဖိယမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်၏တမန်တော်ထံသို့ ဤအတိုင်းရေးသားလော့။ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သောသူ၊ ဟုတ်မှန်သောသူ၊ ဒါဝိဒ်မင်း၏သော့ကိုကိုင်၍ သူဖွင့်လျှင် မည်သူမျှမပိတ်နိုင်၊ သူပိတ်လျှင် မည်သူမျှ မဖွင့်နိုင်သော သူ၏အမိန့်စကားသည်ကား ဤသို့တည်း။
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 သင်၏လုပ်ဆောင်ချက်များကို ငါသိ၏။ ကြည့်လော့၊ မည်သူမျှမပိတ်နိုင်သော တံခါးကို သင်၏ရှေ့၌ ငါဖွင့်ထား၏။ သင်၌ တန်ခိုးအာဏာနည်းပါးကြောင်း ငါသိ၏။ သို့သော် သင်သည် ငါ၏စကားကို စောင့်ထိန်း၍ ငါ၏နာမတော်ကို မငြင်းပယ်ခဲ့ပေ။-
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 ကြည့်လော့၊ ဂျူးလူမျိုးမဟုတ်ဘဲ မိမိတို့ကိုယ်ကို ဂျူးလူမျိုးဖြစ်သည်ဟု လိမ်ညာပြောဆိုသော စာတန်၏တရားဇရပ်မှ လူတို့ကို သင်၏ခြေရင်း၌ လာရောက်ပျပ်ဝပ်စေမည်။ ငါသည် သင့်ကို ချစ်ခင်ကြောင်း သူတို့အား သိစေမည်။-
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 သင်သည် ငါ၏သည်းခံခြင်းတရားကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းသောကြောင့် ကမ္ဘာပေါ်၌ နေထိုင်ကြသောသူများကို စစ်ဆေးရမည့်အချိန် ကာလကျရောက်သောအခါ ငါသည်သင့်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မည်။-
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 ငါသည် မကြာမီရောက်လာမည်။ မည်သူမျှ သင်၏သရဖူကိုမလုယူစေရန် သင်ပိုင်ဆိုင်ထားသောအရာကို စွဲမြဲစွာ ထိန်းသိမ်းပါလော့။-
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 အောင်မြင်သောသူကို ငါသည် ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်၌ မဏ္ဍိုင်ဖြစ်စေမည်။ သူသည် မည်သည့်အခါမျှ ဗိမာန်တော်မှ ထွက်ခွာသွားရလိမ့်မည်မဟုတ်။ ငါသည် သူ့အပေါ်၌ ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကိုလည်းကောင်း၊ ငါ၏ဘုရားသခင်ရှိရာ ကောင်းကင်ဘုံမှ ဆင်းသက်လာသော ဂျေရုဆလင်မြို့သစ်၏ နာမတော်ကိုလည်းကောင်း၊ ငါ၏နာမတော်သစ်ကိုလည်းကောင်း ရေးသားမည်။-
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 နားရှိသောသူသည် ဝိညာဉ်တော်က အသင်းတော်တို့အား မိန့်တော်မူသောအရာကို ကြားပါစေ။
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 လာအိုဒိစိယမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်၏တမန်တော်ထံသို့ ဤအတိုင်းရေးသားလော့။ ဘုရားသခင်၏ ဖန်ဆင်း တော်မူခြင်းတွင် အစမူလဖြစ်လျက် သစ္စာရှိ၍ ဟုတ်မှန်သောသက်သေခံ ဖြစ်တော်မူသည့် အာမင်၏ အမိန့်တော်ကား ဤသို့တည်း။
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 သင်၏လုပ်ဆောင်ချက်များကို ငါသိ၏။ သို့သော် သင်သည် မပူမအေးဖြစ်နေ၏။ သင်သည် အေးလိုလျှင် အေး၍ မအေးလိုလျှင် ပူပါက ကောင်းပေစွ။-
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 သင်သည် မပူမအေး နွေးရုံမျှသာ ရှိသောကြောင့် ငါ၏ခံတွင်းမှ သင့်ကိုငါအန်ထုတ်မည်။-
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 အကြောင်းမူကား သင်က ငါသည် ကြွယ်၀ချမ်းသာ၏၊ ကြီးပွားတိုးတက်၏၊ ငါ၌မည်သည့်အရာကိုမျှ မလိုအပ်ဟု ဆိုလေပြီ။ သို့ရာတွင် သင်သည် စိတ်မချမ်းမြေ့ဖွယ်ကောင်းသူ၊ သနားဖွယ်ကောင်းသူ၊ ဆင်းရဲသူ၊ မျက်စိကန်းသူနှင့် အဝတ်အချည်းစည်းရှိသူ ဖြစ်ကြောင်းကို သင်မသိပါတကား။-
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 သို့ဖြစ်၍ သင့်ကို ငါအကြံပေးမည်။ သင်ချမ်းသာကြွယ်၀စေရန် မီးဖြင့်သန့်စင်ထားသော ရွှေကို ငါ့ထံမှဝယ်ယူလော့။ သင်၏ ရှက်ဖွယ်သော အဝတ်အချည်းစည်းဖြစ်ခြင်းကို လူမမြင်စေရန် ငါ့ထံမှဝတ်ရုံဖြူကို ဝယ်ယူဝတ်ဆင်လော့။ သင်၏မျက်စိ မြင်စေခြင်းငှာ ငါ့ထံမှမျက်စဉ်းဝယ်၍ ခတ်ပါလော့။-
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 ငါသည် ငါချစ်သောသူကို အပြစ်တင်၍ ဆုံးမတတ်၏။ ထို့ကြောင့် စိတ်အားထက်သန်ခြင်းရှိပါလော့။ နောင်တယူလော့။-
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 ကြည့်လော့၊ ငါသည် တံခါးရှေ့၌ရပ်၍ ခေါက်လျက်နေ၏။ ငါ့အသံကိုကြားပြီး တံခါးဖွင့်ပေးသောသူထံသို့ ငါဝင်၍ သူနှင့်အတူ စားသောက်မည်။ သူသည်လည်း ငါနှင့်အတူ စားသောက်ရလိမ့်မည်။-
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 ငါကိုယ်တိုင်အောင်မြင်ခဲ့၍ ခမည်းတော်ဘုရားနှင့်အတူ ကိုယ်တော်၏ရာဇပလ္လင်ပေါ်တွင် စံမြန်းသကဲ့သို့ အောင်မြင်သော သူသည်လည်း ငါ၏ရာဇပလ္လင်ပေါ်တွင် ငါနှင့်အတူ စံမြန်းရလိမ့်မည်။-
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 နားရှိသောသူသည် ဝိညာဉ်တော်မြတ်က အသင်းတော်တို့အား မိန့်တော်မူသောအရာကို ကြားပါစေ။
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.