Apocalipse 2

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ဧဖက်ဆုမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်၏တမန်တော်ထံသို့ ဤအတိုင်း ရေးသားလော့။ ကြယ်ခုနစ်လုံးကို မိမိ၏ လက်ယာလက်တွင်ကိုင်ပြီး ရွှေမီးခွက်တင်ခုံခုနစ်ခုအလယ်၌ လျှောက်လှမ်းသွားသောသူ၏ အမိန့်စကားသည်ကား ဤသို့တည်း။
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 သင်၏လုပ်ဆောင်ချက်များ၊ ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုများနှင့် စိတ်ရှည်သည်းခံခြင်းတို့ကို ငါသိ၏။ ဒုစရိုက်သားများကို သင်လက်မခံသည့်အကြောင်းနှင့် တမန်တော်များမဟုတ်ကြဘဲ မိမိတို့ကိုယ်ကို တမန်တော်ဟုခေါ်ဆိုသော သူတို့ကို စစ်ဆေးပြီး သူတို့၏ဟန်ဆောင်ခြင်းကို သင်ဖော်ထုတ်နိုင်ကြောင်းကိုလည်း ငါသိ၏။-
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 သင်သည် စိတ်ရှည်စွာခံထမ်း၍ ငါ၏နာမတော်အတွက်ကြောင့် ဒုက္ခခံနိုင်စွမ်းရှိပြီး စိတ်အားမလျှော့ကြောင်းကိုလည်း ငါသိ၏။-
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 သို့သော် ငါ၌သင့်အပေါ် အပြစ်တင်စရာရှိ၏။ ၎င်းမှာ သင်သည် သင်၌ ပထမဦးစွာရှိခဲ့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို စွန့်လွှတ်ခဲ့ခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 မည်သည့်အခြေအနေမှ သင်လမ်းလွဲခဲ့သည်ကို ပြန်လည်ဆင်ခြင်လော့။ နောင်တယူ၍ သင်ပထမဦးစွာ ဆောင်ရွက်ခဲ့သော လုပ်ငန်းများကို ပြန်လည်လုပ်ဆောင်ပါလော့။ ထိုသို့မဟုတ်ဘဲ သင်နောင်တမရပါက ငါသည် သင့်ထံသို့လာပြီး သင်၏မီးခွက် တင်ခုံကို နေရာမှဖယ်ရှားမည်။-
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 သို့သော် သင်သည် နီကောလ၏တပည့်တို့ လုပ်ဆောင်သောအရာများကို ငါမုန်းတီးသကဲ့သို့ မုန်းတီးသောကြောင့် သင်၌ ချီးမွမ်းစရာတစ်ခုရှိလေ၏။-
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 နားရှိသောသူသည် ဝိညာဉ်တော်မြတ်က အသင်းတော်တို့အား မိန့်တော်မူသောအရာကို ကြားပါစေ။ အောင်မြင်သောသူအား ဘုရားသခင်၏ပါရာ ဒီဇူးဥယျာဉ်၌ရှိသော အသက်ပင်၏အသီးကိုစားရသော အခွင့်ကို ငါပေးမည်။
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 စမီနာမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်၏တမန်တော်ထံသို့ ဤအတိုင်းရေးသားလော့။ သေခြင်းမှပြန်ရှင်လာသောသူဖြစ်ပြီး အစနှင့်အဆုံးဖြစ်တော်မူသော အရှင်၏အမိန့်စကားသည်ကား ဤသို့တည်း။
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 သင်၏ဒုက္ခအခက်အခဲများနှင့် ဆင်းရဲခြင်းကို ငါသိ၏။ သို့သော် သင်သည် ကြွယ်၀ပါ၏။ ဂျူးလူမျိုးမဟုတ်ဘဲ ဂျူးအမည်ခံသောသူတို့၏ ကဲ့ရဲ့သောအသံကို ငါသိ၏။ သူတို့သည် စာတန်၏တရားဇရပ်ပင်ဖြစ်ကြ၏။-
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 သင်ခံထမ်းရမည့်ဒုက္ခကို မကြောက်နှင့်။ ကြည့်လော့၊ သင်တို့ကို စုံစမ်းခြင်းငှာ နတ်ဆိုးသည် သင်တို့အထဲမှအချို့ကို ထောင်ထဲ၌ ချထားလိမ့်မည်။ သင်တို့သည် ဆယ်ရက်တိုင်တိုင် ဒုက္ခခံကြရလိမ့်မည်။ အသက်စွန့်သည်အထိ သစ္စာရှိပါလော့။ ထိုအခါ ငါသည် သင်တို့အား အသက်သရဖူကိုပေးမည်။-
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 နားရှိသောသူသည် ဝိညာဉ်တော်မြတ်က အသင်းတော်တို့အား မိန့်တော်မူသောအရာကို ကြားပါစေ။ အောင်မြင်သော သူသည် ဒုတိယအကြိမ် သေရသည့်အဖြစ်မှ ကင်းလွတ်လိမ့်မည်။
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 ပေဂါမော့မြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်၏တမန်တော်ထံသို့ ဤအတိုင်းရေးသားလော့။ နှစ်ဖက်သွားသံလျက်ကို ပိုင်ဆိုင်ထားသော သူ၏အမိန့်စကားသည်ကား ဤသို့တည်း။
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 သင်မည်သည့်နေရာတွင် နေထိုင်သည်ကို ငါသိ၏။ ထိုနေရာကား စာတန်နတ်ဆိုး၏ ပလ္လင်ရှိသောနေရာဖြစ်၏။ သင်တို့အထဲမှ ငါ့အပေါ်သစ္စာရှိသော ငါ၏သက်သေခံအန္တိပသည် စာတန်နတ်ဆိုး ကျက်စားသောနေရာတွင် အသတ်ခံရသော အချိန်၌ပင် သင်သည် ငါ၏နာမတော်ကို လက်ကိုင်ပြု၍ ငါ့၌ယုံကြည်ခြင်းကို မစွန့်ပယ်ခဲ့ချေ။-
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 သို့သော် ငါ၌သင့်အပေါ် အပြစ်တင်စရာ အနည်းငယ်ရှိ၏။ သင်၏အရပ်ဒေသတွင် ဘာလမ်၏သွန်သင်ချက်ကို လိုက်နာနေသော သူအချို့ရှိ၏။ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့သည် ရုပ်တုများအား ပူဇော်ထားသောအစာကိုစားပြီး မတရားသော မေထုံမှီဝဲခြင်းကို ကျင့်ခြင်းဖြင့် လမ်းမှားသို့ရောက်စေရန် ဘာလမ်က ဘာလမင်းအား သင်ကြားပေးခဲ့၏။-
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 ထိုနည်းတူစွာပင် နီကောလ၏နောက်လိုက်များ စွဲကိုင်သောအယူအဆကို လိုက်နာသော လူအချို့သည်လည်း သင်တို့အလယ်၌ ရှိကြ၏။-
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 သို့ဖြစ်၍ နောင်တရကြလော့။ သို့မဟုတ်လျှင် ငါသည် သင်တို့ထံသို့ အလျင်အမြန်လာ၍ ငါ၏နှုတ်တော်မှ သံလျက်နှင့် စစ်ဆင်မည်။-
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 နားရှိသောသူသည် ဝိညာဉ်တော်မြတ်က အသင်းတော်တို့အား မိန့်တော်မူသောအရာကို ကြားပါစေ။ အောင်မြင်သော သူအား ဝှက်ကွယ်လျက်ရှိသော မန္နာမုန့်ကိုကျွေး၍ ကျောက်တုံးအဖြူတစ်တုံးကို ငါပေးမည်။ ထိုကျောက်တုံးအဖြူပေါ်တွင် နာမည်အသစ်တစ်ခုကို ရေးထားပြီး ကျောက်တုံးကို လက်ခံရရှိသူမှတစ်ပါး မည်သူမျှ ထိုနာမည်ကို သိရှိလိမ့်မည်မဟုတ်။
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 သီယတိရမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်၏တမန်တော်ထံသို့ ဤအတိုင်းရေးသားလော့။ မီးတောက်ကဲ့သို့ စူးရှသော မျက်လုံးများနှင့် ကြေးဝါကဲ့သို့တောက်ပြောင် သည့်ခြေများရှိသော ဘုရားသားတော်၏ အမိန့်စကားသည်ကား ဤသို့တည်း။
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 ငါသည် သင်၏လုပ်ဆောင်ချက်များ၊ သင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ ယုံကြည်ခြင်း၊ အမှုတော်ထမ်းဆောင်ခြင်းနှင့် စိတ်ရှည်သည်းခံခြင်းတို့ကိုလည်းကောင်း၊ နောက်ပိုင်းတွင် သင်၏လုပ်ဆောင်ချက်တို့သည် ယခင်က သင်၏ လုပ်ဆောင်ချက် တို့ထက် သာလွန်ကြောင်းကိုလည်းကောင်း ငါသိ၏။-
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 သို့သော် ငါ၌ သင့်အပေါ် အပြစ်တင်စရာရှိ၏။ သင်သည် မိမိကိုယ်ကို ပရောဖက်မဟုခေါ်ဆိုသော ဂျေဇေဘဲလ်ကို လက်ခံထားလေပြီ။ သူမသည် ငါ၏အစေခံတို့ကို မတရားသောမေထုံမှီဝဲရန်နှင့် ရုပ်တုဆင်းတုတို့အား ပူဇော်ထားသော အစာများကိုစားရန် သင်ကြားပေးလျက် သူတို့အား လှည့်ဖြားလေပြီ။-
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 ငါသည် သူမအား နောင်တယူရန် အချိန်ပေးခဲ့၏။ သို့သော် သူမသည် မိမိ၏မကောင်းမှုများအတွက် နောင်တယူရန် ငြင်းဆန်ခဲ့၏။-
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 ကြည့်လော့၊ ငါသည် သူမကိုနာမကျန်းဖြစ်စေပြီး အိပ်ရာပေါ်တွင် လဲစေမည်။ သူမနှင့်ဖောက်ပြန်ကြသော သူအားလုံး သည်လည်း မိမိတို့၏လုပ်ရပ်များအတွက် နောင်တမယူကြလျှင် ငါသည် သူတို့အား ကြီးစွာသော ဒုက္ခနှင့် ကြုံတွေ့စေမည်။-
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 ငါသည် သူမ၏သားသမီးများကို သေကြေပျက်စီးစေမည်။ ငါသည် နှလုံးသားနှင့် စိတ်သဘောထားကို ဆန်းစစ်သော သူဖြစ်ကြောင်း အသင်းတော်အားလုံးက သိကြလိမ့်မည်။ ငါသည် သင်တို့တစ်ဦးစီအား သင်တို့၏လုပ်ရပ်နှင့် ထိုက်တန်သော ဆုကိုပေးမည်။-
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 သို့သော် ဤဒိဋ္ဌိအယူဝါဒကို မလိုက်နာ၊ စာတန်နတ်ဆိုး၏ လျှို့ဝှက်နက်နဲသောအရာများဟူ၍ လူတချို့က ခေါ်ဆိုသော အရာများကိုလည်း မသင်ယူသော သီယတိရမြို့မှ ကျန်ရှိသူအပေါင်းတို့၊ သင်တို့အား ငါဆိုသည်ကား သင်တို့အပေါ်၌ အခြားသောဝန်ထုပ်ကို ငါမတင်။-
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 သင်တို့၌ရှိသောအရာများကိုသာ ငါကြွလာသည့်တိုင်အောင် အခိုင်အမာကိုင်စွဲထားကြလော့။-
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 အောင်မြင်၍ အဆုံးတိုင်အောင် ငါ့စကားကို လိုက်နာသောသူအား တိုင်းနိုင်ငံများအပေါ် အုပ်စိုးရသောအခွင့်ကို ငါပေးမည်။-
26 — ausente —
27 ငါ၏ခမည်းတော်ထံမှ အာဏာစက်ကို ငါကိုယ်တိုင်ရရှိခဲ့ သည့်အတိုင်းပင် သူ့အားငါပေးမည်။ မြေအိုးသည် တစ်စစီ ရိုက်ခွဲခြင်းခံရသကဲ့သို့ သူသည် ထိုတိုင်းနိုင်ငံတို့ကို သံတုတ်နှင့် အုပ်စိုးလိမ့်မည်။-
27 — ausente —
28 မိုးသောက်ကြယ်ကိုလည်း သူ့အား ငါပေးမည်။-
28 — ausente —
29 နားရှိသောသူသည် ဝိညာဉ်တော်မြတ်က အသင်းတော်တို့အား မိန့်တော်မူသောအရာကို ကြားပါစေ။
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.