Apocalipse 1
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC
1 ဤသည်ကား ယေဇူးခရစ်တော်၏ ဗျာဒိတ်တော်ပေတည်း။ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏အစေခံတို့အား မကြာမီဖြစ်လတ္တံ့သော အရာများကို ပြသနိုင်ရန် ဘုရားသခင်သည် ထိုဗျာဒိတ်တော်ကို ကိုယ်တော်အား ပေးအပ်တော်မူလေ၏။ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ကောင်းကင်တမန်တော်ကို မိမိ၏အစေခံ ယောဟန်ထံသို့ စေလွှတ်တော်မူခြင်းဖြင့် ထိုဗျာဒိတ်တော်ကို ကြားသိစေခဲ့၏။-
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 ယောဟန်သည်ကား ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားနှင့် ယေဇူးခရစ်တော်၏အကြောင်းကို သူ မြင်တွေ့ခဲ့ရသော လူအပေါင်းတို့အား သက်သေခံခဲ့သော သူပင်ဖြစ်၏။
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 ဤဟောထားချက်များကို အများကြားအောင် ဖတ် သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ ဤကျမ်းတွင် ရေးထားသော အရာတို့ကို ကြားနာပြီး ကျင့်ကြံသောသူသည်လည်း မင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်းမူကား ထိုဗျာဒိတ်တော်များပြည့်စုံရန် အချိန်သည် နီးကပ်လာ လေပြီ။
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 ငါယောဟန်သည် အာရှပြည်တွင်ရှိသော အသင်းတော်ခုနစ်ပါးထံသို့ စာရေးလိုက်ပါ၏။ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာ ခြင်းသည် ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်နှင့် အနာဂတ်ကာလတို့၌ အစဉ်တည်နေတော်မူသော အရှင်ထံမှ လည်းကောင်း၊ ပလ္လင်တော်ရှေ့၌ ခစားလျက်ရှိသော ကောင်းကင်တမန်တော်ခုနစ်ပါးမှလည်းကောင်း၊-
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 ကမ္ဘာပေါ် ရှိဘုရင်တို့၏ ဘုရင်ဖြစ်ပြီး သေခြင်းမှထမြောက်သော သူတို့တွင် သားဦးဖြစ်၍ သစ္စာရှိသောသက်သေခံ ဖြစ်တော်မူသည့် ယေဇူးခရစ်တော်ထံတော်မှလည်းကောင်း ထွက်ပေါ်လာ၍ သင်တို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေ။ ငါတို့ကို ချစ်တော်မူ၍ မိမိ၏အသွေးတော်နှင့် ငါတို့ကို အပြစ်များမှ ဖြေလွှတ်ပြီး၊-
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 ငါတို့အတွက် နိုင်ငံတော်တည်ထောင်ကာ မိမိခမည်းတော်ဘုရား၏ အမှုတော်ကိုဆောင်ရွက်ရန် ငါတို့ကို ရဟန်းအမျိုးအနွယ် ဖြစ်စေသော ကိုယ်တော်အား ကာလအဆက်ဆက် ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် တန်ခိုးအာဏာတော်ရှိပါစေသော်။ အာမင်။
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 ကြည့်လော့၊ ကိုယ်တော်သည် မိုးတိမ်များနှင့်အတူ ကြွလာတော်မူလေပြီ။ ကိုယ်တော့်ကို ထိခိုက်နာကျင်စေသော သူများအပါအဝင် လူတိုင်းသည် ကိုယ်တော့်ကို ဖူးမြင်ကြရလိမ့်မည်။ ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူမျိုးအပေါင်းတို့သည်လည်း ကိုယ်တော့် အတွက်ကြောင့် ငိုကြွေးကြလိမ့်မည်။ ထိုကဲ့သို့ပင်ဖြစ်ပေလိမ့်မည်။ အာမင်။
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်၊ အနာဂတ်ကာလတို့တွင် အစဉ်တည်နေတော်မူသော အနန္တတန်ခိုးတော်ရှင်ဖြစ်သည့် ထာ၀ရအရှင် ဘုရားသခင်က ငါသည် အာလ်ဖါနှင့် အိုမီဂါဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 ယေဇူးသခင်၌ သင်တို့နှင့်အတူ ဒုက္ခအခက်အခဲကိုလည်းကောင်း၊ နိုင်ငံတော်ကိုလည်းကောင်း၊ စိတ်ရှည်သည်းခံခြင်း ကိုလည်းကောင်း မျှဝေခံစားသော သင်တို့၏ညီအစ်ကို ငါယောဟန်သည် ယေဇူးသခင်ကို သက်သေခံ၍ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ဟောပြောသောအမှုကြောင့် ပတ္တမော့ကျွန်းတွင်နေခဲ့ရ၏။-
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ငါသည် သခင်ဘုရား၏နေ့တော်၌ ဝိညာဉ်တော်မြတ်နှင့် ပြည့်၀လျက်ရှိစဉ် ငါ၏နောက်မှ တံပိုးခရာမှုတ်သံကဲ့သို့ ကျယ်သောအသံကို ကြားလိုက်ရ၏။-
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 ထိုအသံက သင်မြင်သမျှကို စာအုပ်တွင်ရေး၍ အသင်းတော်ခုနစ်ခုဖြစ်သော ဧဖက်ဆု၊ စမီနာ၊ ပေဂါမော့၊ သီယတိရ၊ ဆာဒစ်၊ ဖီလာ ဒေးဖိယနှင့် လာအိုဒိစိယတို့ထံသို့ ပေးပို့လော့ဟုဆို၏။
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 ထိုအခါ ငါ့ကိုပြောဆိုနေသောအသံလာရာသို့ ငါလှည့်၍ကြည့်၏။ ထိုသို့လှည့်ကြည့်လိုက်စဉ်တွင် ရွှေမီးခွက်တင်ခုံ ခုနစ်ခုကို ငါမြင်ရ၏။-
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 ထိုမီးခွက်တင်ခုံများအလယ်တွင် အဝတ်ရှည်ကိုဝတ်ဆင်ထားပြီး ရင်ဘတ်တွင် ရွှေစလွယ်သိုင်းထားသော လူသားနှင့် တူသည့်သူ တစ်ဦးရှိလေ၏။-
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 သူ၏ဦးခေါင်းနှင့် ဆံပင်တို့သည် အဖြူရောင်သိုးမွေးကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ နှင်းပွင့်ကဲ့သို့လည်းကောင်း ဆွတ်ဆွတ်ဖြူ၍ သူ၏မျက်စိတို့သည် မီးတောက်ကဲ့သို့ဖြစ်၏။-
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 သူ၏ခြေများသည်လည်း မီးပြင်းဖိုတွင် သန့်စင်ထားသောကြေးများကဲ့သို့ တောက်ပပြီး သူ၏အသံသည် ရေများစီးဆင်း နေသော အသံကဲ့သို့ဖြစ်၏။-
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 သူသည် သူ၏လက်ယာလက်၌ ကြယ်ခုနစ်လုံးကိုဆုပ်ကိုင်ထားပြီး သူ၏ခံတွင်းမှထက်သော သန်လျက်ထွက်လာ၏။ သူ၏မျက်နှာသည်ကား အစွမ်းကုန်တောက်ပနေသော နေမင်းကဲ့သို့ဖြစ်၏။
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 ထိုသူ့ကို ငါတွေ့မြင်ရသောအခါ ငါသည် သေဆုံးသကဲ့သို့ သူ၏ခြေရင်း၌လဲကျသွား၏။ သို့သော် သူသည် ငါ့အပေါ်၌ သူ၏လက်ယာလက်ကို တင်ထားလျက် ဆိုသည်မှာ မကြောက်နှင့်၊ ငါသည် အစနှင့်အဆုံးဖြစ်၏။-
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 ငါသည် အသက်ရှင်သောသူဖြစ်၏။ ငါသည် သေခဲ့၏။ ကြည့်လော့၊ ငါသည် အစဉ်ထာ၀ရ အသက်ရှင်လျက် ရှိလေပြီ။ ငါ့၌ သေခြင်းနှင့် မရဏနိုင်ငံ၏သော့များရှိ၏။-
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 သင်မြင်ရသောအရာများ၊ ပစ္စုပ္ပန်တွင် ဖြစ်ပျက်နေသောအရာများနှင့် နောင်အနာဂတ်တွင် ဖြစ်ပျက်လတ္တံ့သော အကြောင်းအရာများကို ယခုရေးမှတ်လော့။-
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 ငါ၏လက် ယာဘက်တွင် သင်တွေ့မြင်ရသော ကြယ်ခုနစ်လုံးနှင့် ရွှေမီးခွက်တင်ခုံခုနစ်ခုတို့၏ နက်နဲသည့်အဓိပ္ပာယ်နှင့် ပတ်သက်၍ဆိုရလျှင် ကြယ်ခုနစ်လုံးမှာ အသင်းတော်ခုနစ်ပါး၏ တမန်တော်များဖြစ်ကြပြီး မီးခွက်တင်ခုံခုနစ်ခုကား အသင်းတော်ခုနစ်ပါးပင်ဖြစ်၏။
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.