Apocalipse 14
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT
1 ထို့နောက် ငါကြည့်လိုက်သောအခါ သိုးငယ်တော်သည် ဇီအွန်တောင်ပေါ်တွင် ရပ်နေသည်ကိုလည်းကောင်း၊ သိုးငယ်တော်နှင့်အတူ မိမိတို့၏အမည်နှင့် ခမည်းတော်၏နာမတော်ကို မိမိတို့နဖူးများပေါ်တွင် ရေးမှတ်ထားကြသော လူပေါင်း တစ်သိန်းလေး သောင်းလေးထောင်တို့ကိုလည်းကောင်း ငါမြင်ရ၏။-
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 ထို့နောက် ရေများစီးဆင်းသံနှင့် ကျယ်လောင်သော မိုးထစ်ချုန်းသံကဲ့သို့သော အသံတစ်ခုကို ကောင်းကင်မှ ငါကြားရ၏။ ငါကြားရသောအသံကား စောင်းသမားများ မိမိတို့၏စောင်းကိုတီးခတ်သော အသံနှင့်တူ၏။-
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 သူတို့သည် ပလ္လင်တော်ရှေ့၊ သက်ရှိသတ္တဝါလေးဦးတို့ရှေ့နှင့် သက်ကြီးဝါကြီးတို့၏ ရှေ့မှောက်တွင် သီချင်းသစ်ကို သီဆိုကြ လေ၏။ ကမ္ဘာမြေပေါ်မှ ကယ်တင်ခြင်းခံထားရသူ တစ်သိန်းလေးသောင်းလေးထောင်တို့မှအပ မည်သူမျှ ထိုသီချင်းကို မသင်ယူနိုင်ကြပေ။-
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 ဤသူတို့သည် မိန်းမများနှင့် ပြစ်မှားကျူးလွန်မှုမရှိဘဲ စင်ကြယ်သူများ၊ သိုးငယ်တော်သွားလေရာအရပ်သို့ လိုက်သောသူများ၊ ဘုရားသခင်နှင့် သိုးငယ်တော်တို့အတွက် သီးဦးသီးဖျားများအဖြစ် လူသားတို့အထဲမှ ရွေးနုတ်ခြင်း ခံထားရသော သူများဖြစ်ကြ၏။-
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 သူတို့သည် အပြစ်အနာအဆာ ကင်းသောသူများဖြစ်ကြသောကြောင့် သူတို့၏နှုတ်မှ လိမ်လည်ပြောဆိုခြင်းမရှိပေ။
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 ထို့နောက် ကမ္ဘာပေါ်တွင် နေထိုင်သူများ၊ တိုင်းနိုင်ငံများ၊ ဘာသာစကားအမျိုးမျိုး ပြောသောသူများနှင့် လူမျိုးစု အသီးသီးတို့အား ထာ၀ရတည်မည့် ဧဝံဂေလိတရားတော်ကိုဟောပြောရန် ကောင်းကင်ယံတွင် ပျံသန်းနေသည့် အခြားသော ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်ပါးကို ငါမြင်ရ၏။-
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 သူက ကျယ်လောင်သောအသံနှင့် ကြွေးကြော်သည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ကြလော့။ ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတော်ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်စီရင်ဆုံးဖြတ်အံ့သော အချိန်နာရီသည် ကျရောက်လာ လေပြီ။ ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီး၊ ပင်လယ်နှင့် စမ်းရေအိုင်တို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ကိုယ်တော်ကို ရှိခိုးကိုးကွယ်ကြ ကုန်လော့ဟူ၍ ဖြစ်၏။
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 ထို့နောက် ဒုတိယကောင်းကင်တမန်တော်သည်လည်း ပေါ်လာ၍ ကြီးကျယ်သော ဘာဘီလွန်မြို့တော်ကြီး ကျဆုံးလေပြီ၊ ကျဆုံးလေပြီ။ သူမသည် တိုင်းနိုင်ငံရှိသမျှတို့အား သူမ၏မစင်ကြယ်သည့် ဆန္ဒရမ္မက်များတည်းဟူသော စပျစ်ရည်ကို သောက်သုံးစေခဲ့သူပင် ဖြစ်သည်ဟုဆိုလေ၏။
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 ထို့နောက် တတိယကောင်းကင်တမန်တော်သည်လည်း ပေါ်လာ၍ ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် ဆိုသည်မှာ သတ္တဝါကြီးနှင့် ၎င်း၏ရုပ်တုကိုကိုးကွယ်ပြီး မိမိ၏လက်၊ သို့မဟုတ် နဖူးပေါ်၌ အမှတ်တံဆိပ်ရှိသောသူ ဟူသမျှသည်၊-
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ဖလားထဲသို့ လောင်းထည့်ထားသော ရောစပ်ထားခြင်းမရှိသည့် အမျက်တော်၏ စပျစ်ရည်ကို သောက်ရလိမ့်မည်။ သူသည် သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်တမန်တော်များနှင့် သိုးငယ်တော်၏ ရှေ့မှောက်တော်တွင် မီးနှင့်လည်းကောင်း၊ ကန့်ငရဲမီးနှင့်လည်းကောင်း ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။-
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 သူတို့ကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ရာမှ ထွက်လာသောမီးခိုးငွေ့သည် ကာလအဆက်ဆက်အထက်သို့ တက်လေ၏။ သတ္တဝါကြီးနှင့် ၎င်း၏ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်၍ ၎င်း၏အမည်နာမအမှတ်တံဆိပ်ကို ရရှိထားသောသူတို့သည် နေ့ညမပြတ် အနားရကြလိမ့်မည် မဟုတ်ဟူ၍ ဖြစ်၏။
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 ဤသည်ကား ယေဇူး၌ ယုံကြည်ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကိုလည်းကောင်း စောင့်ထိန်းကြသော သူတော်သူမြတ်တို့အား တည်ကြည်ခိုင်မာခြင်းရှိရန် နှိုးဆော်ခြင်းပေတည်း။
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 ထို့နောက် ငါသည် ကောင်းကင်မှအသံတစ်ခုကို ကြားရ၏။ ၎င်းကဆိုသည်မှာ ဤအရာကိုရေးမှတ်လော့၊ ယခုမှစ၍ သခင်ဘုရား၌ သေသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏ ဟူ၍ဖြစ်လေ၏။ ထိုအခါ ဝိညာဉ်တော်ဘုရားက မင်္ဂလာရှိသည်မှန်ပေ၏၊ သူတို့၏ကောင်းမှုတို့သည် သူတို့နှင့် အတူပါလာသောကြောင့် သူတို့သည် ဆင်းရဲပင်ပန်းစွာ လုပ်ဆောင်ရခြင်းမှ အနားယူနိုင်ကြ လေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 ထို့နောက် ငါကြည့်လိုက်သောအခါ အဖြူရောင်တိမ်တိုက်တစ်ခုကို ငါမြင်ရ၏။ တိမ်တိုက်ပေါ်တွင် လူသားနှင့်တူသော သူတစ်ဦးထိုင်လျက်ရှိပြီး သူ၏ဦးခေါင်းပေါ်တွင် ရွှေသရဖူကိုဆောင်းကာ သူ၏လက်တွင်ထက်သော တံစဉ်တစ်လက်ကို ကိုင်ထား၏။-
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ထိုအခါ အခြားသော ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်ပါးသည် ဗိမာန်တော်အတွင်းမှ ထွက်လာ၍ တိမ်တိုက်ပေါ်တွင် ထိုင်နေသော သူထံသို့ ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် ဟစ်အော်သည်မှာ သင်၏တံစဉ်ကိုယူ၍ ရိတ်သိမ်းပါလော့။ အကြောင်း မူကား ကမ္ဘာမြေကြီး၏အသီးအနှံတို့သည် မှည့်ရွမ်းနေပြီဖြစ်၍ ရိတ်သိမ်းရန် အချိန်တန်လေပြီဟုဆို၏။-
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 သို့ဖြစ်၍ တိမ်တိုက်ပေါ်တွင် ထိုင်နေသောသူသည် မိမိ၏တံစဉ်ကို ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင်ဝှေ့ရမ်းကာ ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အသီးအနှံများကို ရိတ်သိမ်းလေ၏။
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 ထိုအခါ အခြားသော ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်ပါးသည် ကောင်းကင်ရှိဗိမာန်တော်မှ ထွက်လာ၏။ သူ့ထံတွင်လည်း ထက်သောတံစဉ်တစ်လက်ရှိ၏။-
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 ထို့နောက် မီးကိုအစိုးရသည့် အခြားသော ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်ပါးသည် ယဇ်ပလ္လင်တော်မှ ထွက်လာ၍ တံစဉ်ကိုင်ထားသော တမန်တော်အား ကျယ်လောင်သောအသံနှင့် ပြောသည်မှာ သင်၏တံစဉ်ကိုယူ၍ ကမ္ဘာမြေပေါ်မှ စပျစ်ခိုင်များကို ရိတ်သိမ်းလော့။ အကြောင်းမူကား စပျစ်သီးတို့သည် မှည့်ရွမ်းလျက်ရှိပြီ ဟုဆို၏။-
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 သို့ဖြစ်၍ ထိုကောင်းကင်တမန်တော်သည် မိမိ၏တံစဉ်ကို ဝှေ့ရမ်းကာ ကမ္ဘာမြေပေါ်မှ စပျစ်သီးများကို ရိတ်သိမ်းပြီး ၎င်းတို့ကို ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်တည်းဟူသော စပျစ်ရည်ကြိတ်စက်ထဲသို့ ပစ်ချလိုက်လေ၏။-
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 ထိုစပျစ်သီးများကို မြို့၏အပြင်ဘက်ရှိ စပျစ်ရည်ကြိတ်စက်တွင် ကြိတ်လိုက်သောအခါ ထွက်လာသော သွေးများသည် မြင်း၏ဇက်ကြိုးကို ထိသည့်တိုင်အောင် မြင့်၍ မိုင်နှစ်ရာကျယ်ဝန်းလေ၏။
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.