Apocalipse 11

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ထို့နောက် သူသည် တောင်ဝှေးနှင့်တူသော တိုင်းတာသည့် ကြိမ်တံတစ်ချောင်းကို ငါ့အားပေး၍ ဆိုသည်မှာ ထလော့၊ သင့်ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်နှင့် ယဇ်ပလ္လင်ကိုတိုင်းတာလော့။ ထိုနေရာ၌ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်နေသော သူတို့ကိုလည်း ရေတွက်လော့။-
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 သို့သော် ဗိမာန်တော်အပြင်ဘက်တံတိုင်းကို မတိုင်းတာဘဲ ချန်ထားလော့။ အကြောင်းမူကား ထိုနေရာကို လူမျိုးခြားတို့ အတွက် ပေးထားသောကြောင့်ဖြစ်၏။ သူတို့သည် သန့်ရှင်းသောမြို့တော်ကို လေးဆယ့်နှစ်လပတ်လုံး နင်းချေကြလိမ့်မည်။-
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 ငါသည် လျှော်တေအဝတ်ကိုဝတ်ထားသော ငါ၏သက်သေခံနှစ်ဦးတို့အား ရက်ပေါင်း တစ်ထောင့်နှစ်ရာခြောက်ဆယ် တိုင်တိုင် ဗျာဒိတ်ပေးရန် အခွင့်အာဏာပေးမည်။
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 သူတို့သည်ကား ကမ္ဘာမြေကြီးကို စိုးပိုင်တော်မူသော သခင်ရှေ့၌ရှိသော သံလွင်ပင်နှစ်ပင်နှင့် မီးခွက်တင်ခုံနှစ်ခုံတို့ ဖြစ်ကြ၏။-
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူသည် သူတို့ကိုအန္တရာယ်ပြုခဲ့လျှင် သူတို့၏ပါးစပ်မှ မီးထွက်ပြီး သူတို့၏ရန်သူများကို လောင်ကျွမ်းလိမ့်မည်။ သူတို့ကို အန္တရာယ်ပြုသော သူဟူသမျှသည် အသေသတ်ခြင်း ခံရမည်သာဖြစ်၏။-
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 သူတို့သည် သူတို့ဟောပြောနေသည့် နေ့ရက်များအတွင်း မိုးမရွာစေခြင်းငှာ ကောင်းကင်ကို ပိတ်ထားနိုင်သည့် အခွင့်ကိုလည်းကောင်း၊ ရေကိုသွေးဖြစ်စေနိုင်သည့် အခွင့်ကိုလည်းကောင်း၊ သူတို့အလိုရှိသည့်အတိုင်း ကမ္ဘာမြေကြီးကို ကပ်ဘေးမျိုးစုံနှင့် တိုက်ခိုက်နိုင်သည့် အခွင့်ကိုလည်းကောင်း ရရှိထားကြ၏။
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 သူတို့၏သက်သေခံခြင်း ပြီးဆုံးသောအခါ အဆုံးမရှိနက်ရှိုင်းသော တွင်းထဲမှတက်လာသည့် သတ္တဝါကြီးသည် သူတို့ကို တိုက်ခိုက်အောင်မြင်၍ သတ်ဖြတ်လိမ့်မည်။-
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 သူတို့၏အလောင်းများသည် ဆောဒိုမာနှင့် အီဂျစ်ဟုတင်စားခေါ်ဝေါ်သည့် ကြီးမြတ်သောမြို့၏ လမ်းမပေါ်တွင် စွန့်ပစ်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။ ထိုမြို့ကား သူတို့၏သခင် လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ခံရသော မြို့ဖြစ်၏။-
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 လူမျိုးအသီးသီး၊ အမျိုးအနွယ်အသီးသီး၊ ဘာသာစကားအသီးသီး၊ တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးတို့မှလူတို့သည် သူတို့၏အလောင်း များကို သုံးရက်ခွဲတိုင်တိုင် ကြည့်ရှုကြပြီးနောက် သူတို့အား သခင်္ျိုင်းဂူတွင် သင်္ဂြိုဟ်ရန် ငြင်းဆန်ကြလိမ့်မည်။-
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်၌ နေထိုင်ကြသော သူတို့သည်လည်း ထိုသူတို့၏သေဆုံးခြင်းအတွက် ဝမ်းမြောက်ကြလျက် လက်ဆောင်များ ဖလှယ်ကြပြီး ပွဲကျင်းပကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ဤပရောဖက်နှစ်ဦးတို့သည် ကမ္ဘာမြေပေါ်၌ နေထိုင်သော သူတို့အတွက် ဘေးဒုက္ခတစ်ခု ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 သို့သော် သုံးရက်ခွဲကြာသောအခါ ဘုရားသခင်ထံမှ အသက်ဝိညာဉ်သည် သူတို့ထဲသို့ဝင်လာသဖြင့် သူတို့သည်ထ၍ မတ်တတ်ရပ်ကြသောအခါ သူတို့အား မြင်သမျှသောသူတို့သည် လွန်စွာကြောက်ရွံ့ တုန်လှုပ်ကြလေ၏။-
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 ထို့နောက် သူတို့သည် ဤအရပ်သို့ တက်လာကြလော့ဟု ကောင်းကင်မှလာသည့် ကျယ်လောင်သော အသံကိုကြားကြရ၏။ ထိုအခါ သူတို့သည် မိမိတို့ရန်သူများ၏ရှေ့တွင်ပင် မိုးတိမ်ကိုစီးလျက် ကောင်းကင်သို့ တက်သွားကြ၏။-
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 ထိုအချိန်နာရီ၌ပင် မြေငလျင်ပြင်းထန်စွာ လှုပ်သောကြောင့် မြို့၏ဆယ်ပုံတစ်ပုံပျက်စီး၍ လူပေါင်းခုနစ်ထောင် သေဆုံးလေ၏။ ကြွင်းကျန်သော သူတို့မူကား ကြောက်လန့်တုန်လှုပ်၍ ကောင်းကင်ဘုံအရှင် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြကုန်၏။
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 ဤသည်ကား ဒုတိယဘေးဒုက္ခပေတည်း။ ကြည့်လော့၊ တတိယဘေးဒုက္ခကျရောက်ပေတော့မည်။
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 ထို့နောက် သတ္တမတမန်တော်သည် သူ၏တံပိုးခရာကို မှုတ်လိုက်သောအခါ ကောင်းကင်မှကျယ်သော အသံများ ထွက်ပေါ်လာပြီးလျှင် လောကီနိုင်ငံသည် ငါတို့၏အရှင်သခင်နှင့် ကိုယ်တော်၏ခရစ်တော် ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော နိုင်ငံတော်ဖြစ်လေပြီ။ ကိုယ်တော်သည် ကာလအဆက်ဆက် အုပ်စိုးတော်မူလိမ့်မည်ဟု ဆိုလေ၏။-
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 ထိုအခါ ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်၌ မိမိတို့၏ပလ္လင်များပေါ်တွင်ထိုင်နေကြသော သက်ကြီးဝါကြီး နှစ်ဆယ့်လေးဦးတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ပျပ်ဝပ်ရှိခိုးကြလျက်၊-
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 ဆိုကြသည်မှာ ပစ္စုပ္ပန်နှင့် အတိတ်ကာလတို့၌ တည်ရှိတော်မူသော အိုအနန္တတန်ခိုးတော်ရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်ဖြင့်စတင်၍ အုပ်စိုးတော်မူသောကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းကြပါ၏။-
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် အမျက်ထွက်ကြသော်လည်း သေလွန်သောသူတို့ကို တရားစီရင်တော်မူမည့်ကာလနှင့် ကိုယ်တော်၏ အမျက်တော်သည် ကျရောက်လာလေပြီ။ ထိုသို့ကျရောက်လာသည့်အကြောင်းကား ကိုယ်တော်၏အစေခံများ၊ ပရောဖက်များ၊ သူတော်သူမြတ်များ၊ ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသော သူများအားလုံးတို့ကို အနိမ့်အမြတ် မရွေး ဆုလာဘ်ပေးသနားတော်မူရန်နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီးကို ဖျက်ဆီးသောသူတို့အား ဖျက်ဆီးသုတ်သင်ရန်ပင်တည်း ဟူ၍ဖြစ်လေ၏။
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 ထို့နောက် ကောင်းကင်ဘုံရှိ ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်သည် ပွင့်လာ၍ ဗိမာန်တော်အတွင်း၌ ကိုယ်တော်၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို မြင်နိုင်၏။ ထိုအခါ လျှပ်စီးလက်ခြင်း၊ ကျယ်လောင်သော အသံများထွက်ပေါ် ခြင်း၊ မိုးထစ်ချုန်းခြင်း၊ မြေငလျင်လှုပ်ခြင်း၊ ပြင်းထန်သော မိုးသီးမုန်တိုင်းများ ကျခြင်းတို့ ဖြစ်ပေါ်ကြလေ၏။
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.