2 Tessalonicenses 2

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော် ကြွလာတော်မူမည့်အကြောင်းနှင့်ကိုယ်တော်အား တွေ့ဆုံရန် ငါတို့ စုဝေးကြမည့်အကြောင်းတို့နှင့်ပတ် သက်၍ သင်တို့ကို ငါတို့တောင်းပန်လိုသည်မှာ၊-
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 သခင်ဘုရား၏နေ့ရက်ကျရောက်ပြီဟူ၍ စိတ်ဝိညာဉ်အားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ စကားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ ငါတို့ထံမှလာသည်ဟုဆိုထား သောစာအားဖြင့်ဖြစ်စေ ပြောဆိုကြလျှင် သင်တို့သည် အလွယ်တကူစိတ်ရှုပ်ထွေး၍ မတည်မငြိမ်မဖြစ်စေ ကြနှင့်။-
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 မည်သူကမျှ သင်တို့ကို မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ မလှည့်ဖြားစေကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား ဘာသာတရားကို ဆန့်ကျင် တိုက်ခိုက်ခြင်းဦးစွာဖြစ်ပေါ်လျက် မိမိ၏ ဝိညာဉ်ပျက်စီးဆုံးရှုံးခြင်းသို့ရောက်မည့် တရားမဲ့သော သူမပေါ်လာသရွေ့ ထိုနေ့ရက် သည် ကျရောက်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 ထိုသူသည် ဘုရားဟု အခေါ်ခံရသောအရာအားလုံးနှင့် ကိုးကွယ်ခြင်းခံရသောအရာများကို ဆန့်ကျင်၍ မိမိကိုယ်ကို ထိုအရာအားလုံးတို့၏အထက်တွင် ချီးမြှောက်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်တွင် ထိုင်ပြီးလျှင် မိမိကိုယ်ကို ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်ဟု ကြေညာလိမ့်မည်။-
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူရှိစဉ်က သင်တို့ အား ဤအကြောင်းကိုပြောပြခဲ့ကြောင်း သင်တို့သတိ မရကြသလော။-
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 ထိုသူအား သူ၏အချိန်ကာလမကျရောက်မီ ထွက်ပေါ်မလာစေရန် တားဆီးထားသောအရာကို သင်တို့သိကြ၏။-
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 အကြောင်းမူကား တရားမဲ့ခြင်း၏ လျှို့ဝှက်ချက်သည် လှုပ်ရှားလျက်ရှိနေလေပြီ။ ၎င်းကို တားဆီးသောသူရှောင်ဖယ် မသွားမီတိုင်အောင် ထိုသူသည် မည်သည့်အရာကိုမျှ ပြုလုပ်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 ထို့ နောက် တရားမဲ့သောသူသည် ပေါ်လွင်ထင်ရှားလာလိမ့် မည်။ ယေဇူးသခင်သည် မိမိ၏နှုတ်တော်မှ ထွက်သက် လေဖြင့် သူ့ကိုဖျက်ဆီး၍ မိမိ၏ပေါ်လွင်ထင်ရှားခြင်းနှင့် ကြွလာခြင်းအားဖြင့် သူ့ကိုသုတ်သင်တော်မူလိမ့်မည်။-
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 တရားမဲ့သောသူသည် စာတန်နတ်ဆိုး၏လုပ်ဆောင်မှုဖြင့် ရောက်လာသောအခါ တန်ခိုးနှင့်အံ့ဖွယ်သောနိမိတ် လက္ခဏာအတုအယောင်အမျိုးမျိုးဖြင့်လည်းကောင်း၊-
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်မည့်သူများအတွက် ဆိုးယုတ်သောလှည့်ဖြားခြင်းအမျိုးမျိုးဖြင့်လည်းကောင်း ရောက်လာလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် မိမိတို့အား ကယ်တင်ခြင်းကိုပေးမည့် သမ္မာတရားကို နှစ်သက်မြတ်နိုးသောစိတ်မရှိကြ သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 ထို့ကြောင့် ထိုသူတို့သည် မှားယွင်းသောအရာကို ယုံကြည်စေခြင်း ငှာ ဘုရားသခင်သည် သူတို့အပေါ်သို့ ပြင်းထန်သော လှည့်စားခြင်းကို သက်ရောက်စေတော်မူ၏။-
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 ဤသို့ဖြင့် သမ္မာတရားကိုမယုံကြည်ဘဲ မတရားမှု၌ မွေ့လျော်သော သူအားလုံးတို့သည် အပြစ်စီရင်ခြင်းခံရပေလိမ့်မည်။
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 ဘုရားသခင်ချစ်တော်မူသောညီအစ်ကိုတို့၊ ငါတို့သည် သင်တို့အတွက် ဘုရားသခင်ကို အစဉ်အမြဲကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်း ထိုက်ပေ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်တို့သည် ဝိညာဉ်တော်၌ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်လာခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ သမ္မာတရား၌ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်ရန် အစဦးကတည်းကပင် ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို ရွေးကောက် ထားတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 ဤရည်ရွယ်ချက်ကြောင့် ကိုယ်တော်သည် ငါတို့၏ဧဝံဂေလိတရားတော်အားဖြင့် သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူခဲ့လေပြီ။ ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ရရှိကြပေလိမ့်မည်။-
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 ထို့ကြောင့် ညီအစ်ကိုတို့၊ ခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်ကြလော့။ ငါတို့၏နှုတ်ထွက်စကားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ စာအားဖြင့်ဖြစ်စေ သင်တို့ သင်ယူခဲ့ကြသော ထုံးတမ်းစဉ် လာများကို စောင့်ထိန်းကြလော့။
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်ကိုယ်တော်တိုင်နှင့် ငါတို့ကို ချစ်မြတ်နိုး၍ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ငါတို့အား ထာ၀ရ နှစ်သိမ့်ခြင်းနှင့် စစ်မှန်သောမျှော်လင့်ချက်ကို ပေး တော်မူသော ငါတို့၏အဖ ဘုရားသခင်သည်၊-
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးများကို အားပေးနှစ်သိမ့်၍ ကောင်းသောစကားနှင့် ကောင်းသောအမှုအရာရှိသမျှတို့၌ သင်တို့ကို ခွန်အားပေးတော်မူပါစေသော်။
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.