2 Pedro 3

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ငါ၏ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ဤစာသည် သင်တို့ထံသို့ ငါရေးသောဒုတိယစာဖြစ်၏။ စာနှစ်စောင်စလုံး၌ ငါသည် ပြန်လည်သတိပေး ခြင်းအားဖြင့် သင်တို့၏ရိုး သားသောစိတ်နှလုံးတွင်၊-
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 ရှေးကာလက မြင့်မြတ်သော ပရောဖက်တို့၏ဟောကြားချက်များနှင့် သင်တို့၏တမန်တော်ကြီးများမှတစ်ဆင့် သင်တို့ရရှိခဲ့ သော ကယ်တင်ရှင်သခင်ဘုရား၏ပညတ်တော်ကို အောက်မေ့သတိရသင့်ကြောင်း နှိုးဆော်ခဲ့၏။-
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 ပထမဦးစွာ သင်တို့နားလည်ရ မည့်အချက်သည်ကား နောက်ဆုံးသောနေ့ရက်တို့၌ ပြက်ရယ်ပြုတတ်သောသူတို့သည် ရောက်လာ၍ မိမိတို့၏အလိုဆန္ဒတပ်မက်ခြင်းများနောက်သို့လိုက်ပြီး ပြက်ရယ်ပြုလျက်၊-
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 သခင်ဘုရားကြွလာတော်မူမည်ဟူသော ကတိတော်ကား အဘယ်မှာနည်း၊ အကြောင်းမူကား ငါတို့၏ဘိုးဘေးများ သေဆုံး ခဲ့ကြသည့်အချိန်မှစ၍ အရာခပ်သိမ်းတို့သည် ဖန်ဆင်းခြင်း၏အစကအတိုင်းဆက် လက်တည်ရှိခဲ့ကြပေသည်တကား ဟုဆိုကြ လိမ့်မည်။-
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 ထိုသူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက် စကားအားဖြင့် ကောင်းကင်သည် ရှေးကာလကြာမြင့်စွာကပင်တည်ရှိ နေသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ကမ္ဘာမြေကြီးသည် ရေထဲမှထွက်ပေါ်လာ၍ ရေဖြင့်ပင် ဖြစ်ပေါ်သည်ကိုလည်းကောင်း၊-
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 ထိုအချိန်က ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သောကမ္ဘာမြေကြီးသည် ရေဖြင့် လွှမ်းမိုးဖျက်ဆီးခြင်းခံခဲ့ရကြောင်းကိုလည်းကောင်း သိလျက်နှင့် လျစ်လျူရှုထားခဲ့ကြ၏။-
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 ထိုနှုတ်တော်ထွက်စကားကပင်လျှင် ယခုတည်ရှိနေသော ကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီးတို့ကို မီးဖြင့်သန့်စင်ရန် ဘုရားတရားမဲ့သူတို့ကို တရားစီရင်၍ ဖျက်ဆီးတော်မူ မည့်နေရက်တိုင်အောင် ထိန်းသိမ်းထားလေ၏။
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်အတွက် နေ့ရက်တစ်ရက်သည် နှစ်ပေါင်းတစ်ထောင်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ နှစ်ပေါင်း တစ်ထောင်သည် နေ့ရက်တစ်ရက်ကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်သည်ကိုမူ သင်တို့မမေ့လျော့သင့်ပေ။-
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 အချို့လူများထင်မှတ်သကဲ့သို့ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ကတိတော်နှင့်ပတ်သက်၍ နှောင့်နှေးခြင်းရှိတော်မမူပေ။ အမှန်စင်စစ် ကိုယ်တော်သည် မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ မပျက်စီးစေဘဲ လူအားလုံးတို့ကို နောင်တရစေရန်အလိုရှိ သောကြောင့် သင်တို့အပေါ်သည်းခံနေတော်မူခြင်းဖြစ်၏။-
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 သို့သော် သခင်ဘုရား၏ နေ့ရက်သည် သူခိုးကဲ့သို့ ရောက်လာလိမ့်မည်။ ထိုအခါ ကောင်းကင်သည် ကျယ်လောင်သောအသံ ထွက်ပေါ်လျက် ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်။ သဘာ၀လောကဓာတ်တို့သည်လည်း မီးအားဖြင့်အရည်ပျော်ကြလိမ့်မည်။ ကမ္ဘာမြေကြီးနှင့်တကွ မြေပေါ်၌ရှိသောအရာတို့ သည်လည်း လောင်ကျွမ်းခြင်းခံကြရလိမ့်မည်။
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 အရာခပ်သိမ်းတို့သည် ဤကဲ့သို့ပျက်စီးပျောက် ကွယ်သွားကြရမည်ဖြစ်သောကြောင့် သင်တို့သည် သန့်ရှင်းမွန်မြတ် ခြင်းနှင့် ဘုရားတရားကြည်ညိုခြင်းတို့၌ ရှင်သန်ခြင်းငှာ မည်သို့သောသူများဖြစ်သင့်သနည်း။-
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏နေ့ရက်ရောက်လာမည့်အချိန်ကို စောင့်ငံ့လျက်ရှိကြသည်ဖြစ်၍ မကြာမီပင် ထိုနေ့ရက် ကျရောက်လာစေခြင်းငှာ အစွမ်းကုန်ကြိုးစားကြလော့။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုနေ့ရက်၌ ကောင်းကင်သည် မီးလောင်၍ ပျက်စီးလိမ့်မည်။ သဘာ၀လောကဓာတ်တို့သည်လည်း မီးအားဖြင့် အရည်ပျော်ကြလိမ့်မည်။-
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 သို့သော် ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏ကတိတော် အတိုင်း ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတည်ရှိရာ ကောင်းကင် သစ်နှင့် ကမ္ဘာသစ်ကို စောင့်မျှော်လျက်နေကြ၏။
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 ထို့ကြောင့် ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ သင်တို့သည် ဤအရာများကို စောင့်မျှော်လျက်ရှိသည်ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် သင်တို့ကို အစွန်းအကွက် အပြစ်အနာအဆာကင်းစင်လျက် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်း၌တွေ့ရှိနိုင်ရန် အစွမ်းကုန်ကြိုးစားကြလော့။-
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 ငါတို့သခင်ဘုရား၏စိတ်ရှည်သည်း ခံတော်မူခြင်းကို သင်တို့၏ကယ်တင်ခြင်းအဖြစ် မှတ်ယူကြလော့။ ငါတို့ချစ်သော ညီတော်ပေါလုသည်လည်း မိမိရရှိသောဉာဏ်ပညာအတိုင်း သင်တို့ထံသို့ စာရေးခဲ့သည်ဖြစ်၍၊-
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 သူသည် ဤအကြောင်းကိုလည်း မိမိရေးသမျှသောစာတို့တွင် ဖော်ပြထားလေ၏။ ထိုစာများတွင် အချို့သောအကြောင်း အရာတို့သည် နားလည်ရန် ခက်ခဲလှသောကြောင့် အသိပညာမဲ့၍ စိတ်မတည်ငြိမ်သော သူတို့သည် အခြားသောကျမ်းချက် များကို လွဲမှားစွာနားလည်ကြသကဲ့သို့ ထိုအကြောင်းအရာတို့ကိုလည်းလွဲမှားစွာ နားလည်ကြသဖြင့် မိမိတို့ကိုယ်ကို ပျက်စီးခြင်း သို့ ရောက်စေကြ၏။
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 ထို့ကြောင့် ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ သင်တို့သည်လည်း ဤအကြောင်းအရာများကို ကြိုတင်သိနှင့်ပြီးဖြစ်သောကြောင့် တရားမဲ့ သောသူတို့၏မှားယွင်းခြင်းသို့ လိုက်ပါမသွားစေရန်နှင့် မိမိတို့၏တည်ကြည်ခိုင်မြဲခြင်းကို မဆုံးရှုံးစေရန် သတိပြုကြလော့။-
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 ထို့အတူ ငါတို့၏သခင်နှင့်ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်သော ယေဇူးခရစ်တော်၏ကျေးဇူးတော်၌လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်ကို သိရှိခြင်း၌လည်းကောင်း ရှင်သန်ကြီးထွားကြလော့။ ကိုယ်တော်အား ယခုမှစ၍ ထာ၀ရဆက်ဆက် ဘုန်းတော်ဂုဏ်တော်ရှိ စေသတည်း။ အာမင်။
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.