2 Coríntios 8
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NAA
1 ညီအစ်ကိုတို့၊ မာစီဒိုးနိယပြည်ရှိ အသင်းတော်တို့၌ ဘုရားသခင်ပေးသနားတော်မူသောကျေး ဇူးတော်များအကြောင်း သင်တို့ သိစေရန် ငါတို့ပြောလို ပါ၏။-
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 အကြောင်းမူကား ထိုသူတို့သည် ပြင်းထန်သော ဒုက္ခအခက်အခဲများဖြင့် စုံစမ်းခြင်းခံခဲ့ရသော်လည်း သူတို့ ၏ကြီးစွာသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် အလွန်ဆင်းရဲနွမ်းပါး ခြင်းတို့သည် သူတို့ကို ရက်ရောစွာပေးကမ်းစွန့်ကြဲစေခဲ့ လေပြီ။-
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် မိမိတို့ တတ်နိုင်သမျှ ပေးကမ်းခဲ့ကြောင်းကို ငါသက်သေခံနိုင် သည့်အပြင် သန့်ရှင်း သူတို့အား ကူညီပံ့ပိုးခြင်းတွင် မိမိတို့ ၏အလိုဆန္ဒအလျောက်
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 မိမိတို့တတ်နိုင်သည်ထက်ပို၍ ထည့်ဝင်နိုင်ရန်အခွင့်အရေးကို ငါတို့ထံမှ စိတ်အားထက်သန်စွာ တောင်းခံလာကြ၏။-
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 ဤအရာသည် ငါတို့တွေး ထင်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်လာခဲ့ခြင်းမဟုတ်ပေ။ သို့သော် သူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို သခင်ဘုရား ထံတော်သို့ ရှေး ဦးစွာဆက်ကပ်အပ်နှံကြပြီးမှ ဘုရားသခင်၏အလိုတော် အားဖြင့် ငါတို့ထံ ဆက်ကပ်ကြခြင်းဖြစ်၏။-
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 သို့ဖြစ်၍ ငါ တို့သည် တိတုအား သူအစပျိုးခဲ့သည့် ဤမွန်မြတ်သော အမှုကို သင်တို့အလယ်တွင်လည်း ပြီးပြည့်စုံအောင် ဆောင်ရွက်ရန် တိုက်တွန်းခဲ့ကြ၏။-
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 ယခု သင်တို့သည် ယုံကြည်ခြင်း၊ ဟောပြောခြင်း၊ အသိပညာရှိခြင်း၊ စိတ် အားထက်သန်ခြင်းနှင့် ငါတို့အပေါ်ထားရှိသော သူတို့၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ အစရှိသည့်အရာအားလုံးတို့တွင် သာလွန်ကောင်းမွန်စွာ ဆောင်ရွက်ကြသည့်အတိုင်း ဤမွန် မြတ်သော အမှုကိစ္စ တွင်လည်း သာလွန်ကောင်းမွန်စွာ ဆောင်ရွက်ကြပါလော့။
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 ငါသည် အမိန့်ပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းမဟုတ်။ သို့သော် သင်တို့၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာမှာလည်း စစ်မှန်ကြောင်းကို အခြားသောသူတို့၏စိတ်အားထက်သန်မှုအားဖြင့် သက်သေပြနိုင်ရန် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်၏။-
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 အကြောင်းမူကား ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏ကျေးဇူးတော်ကို သင်တို့သိကြပြီးဖြစ်၏။ ကိုယ်တော်သည် ပြည့်စုံကြွယ် ၀သူဖြစ်သော်လည်း မိမိ၏ဆင်းရဲချို့တဲ့ခြင်းအားဖြင့် သင်တို့သည် ပြည့်စုံကြွယ်၀သူများဖြစ်လာစေရန် သင်တို့ အတွက် ဆင်းရဲခြင်းကို ခံယူတော်မူခဲ့၏။-
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 ဤအမှုတွင် သင်တို့အား ငါအကြံပေးသည်မှာ ယခင်နှစ်က သင်တို့ အစပြုခဲ့သည်သာမက ဆန္ဒလည်း ရှိခဲ့သည့်အမှုကို ယခု ပြီးပြည့်စုံအောင် ဆောင်ရွက်ခြင်းသည် သင်တို့အတွက် အကောင်းဆုံးဖြစ်၏။-
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 သို့မှသာ ထိုအမှုကိစ္စအပေါ်တွင် သင်တို့စိတ်အား ထက်သန်သည့်အတိုင်း သင်တို့တွင်ရှိ သမျှသောအရာတို့နှင့် ပြီးမြောက် အောင်ဆောင်ရွက်နိုင် မည်ဖြစ်၏။-
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 အကြောင်းမူကား စိတ်အားထက်သန်ခြင်းရှိလျှင် လူတစ်ဦးတွင်မရှိသည့်အရာများကို အမှုမထားဘဲ သူ့၌ရှိသော အရာကိုထောက်၍ လက်ဆောင်ကို လက်ခံ နိုင်လေ၏။-
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 အခြားသောသူတို့ကို လျော့ပေါ့သက်သာ စေပြီး သင်တို့ကိုမူ ဝန်ပိစေရန် ပြုလုပ်သင့်သည်ဟု ငါဆို လိုခြင်းမဟုတ်ပေ။-
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 သို့ရာတွင် ညီတူညီမျှရှိစေရန်အတွက် ယခုသင်တို့၌ ပေါများသောအရာများဖြင့် သူတို့၌ လိုအပ်ရာများကို ထောက်ပံ့ပေး သင့်သည်။ သို့မှသာ သူတို့သည် လည်း သင်တို့၌လိုအပ်ရာများကို သူတို့တွင် ပေါများသောအရာတို့ဖြင့် ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင် မည်ဖြစ်၍ သင်တို့သည် ညီတူညီမျှရှိကြလိမ့်မည်။-
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 ကျမ်းစာတော် မြတ်၌လည်း ရေးသားထားသည်မှာ များစွာစုသိမ်းသော သူတွင် ပိုလျှံခြင်းမရှိသကဲ့သို့ အနည်းငယ်စုသိမ်းသော သူတွင်လည်း လိုအပ်ခြင်းမရှိဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 သင်တို့ကိုကြည့်ရှုရန် တိတု၏စိတ်နှလုံး၌ တူညီသောစေတနာနှင့် စိတ်ထက်သန်မှုကို သွင်းပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်အား ကျေးဇူးတင်ပါ၏။-
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 အကြောင်းမူကား သူသည် ငါတို့၏တောင်းဆိုချက်ကို လက်ခံသည့် အပြင် သူကိုယ်တိုင် စိတ်အားထက်သန်စွာဖြင့် သူ၏ ဆန္ဒအလျောက် သင်တို့ထံသို့ လာလိမ့်မည်။-
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 ၏အသင်းတော် များ၌ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ဟောကြားရာတွင် ကျော်ကြားသော ငါတို့၏ညီတစ်ဦးကို သူနှင့်အတူ ငါတို့ စေလွှတ်မည်။-
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 ထိုမျှမကသေး၊ ထိုသူအား ဘုရားသခင် ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ငါတို့၏စိတ်စေတနာကိုထင်ရှားစေ ရန်အတွက် ငါတို့ဆောင်ရွက်နေကြသည့် ဤမွန်မြတ် သောလုပ်ငန်း၌ အတူလိုက်ပါစေခြင်းငှာ အသင်းတော် များက ခန့်အပ်ခဲ့ကြ၏။-
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 ဤသို့ငါတို့စီစဉ်ကြခြင်းမှာ ငါတို့ စီမံခန့်ခွဲလျက်ရှိသည့်ပေးကမ်းစွန့်ကြဲခြင်းအမှုနှင့်ပတ်သက်၍ မည်သူမျှ ငါတို့ကို အပြစ်မတင်ကြစေရန်ဖြစ်၏။-
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက် တော်တွင်သာမက လူတို့၏မျက်မှောက်တွင်လည်း မှန် ကန် သင့်လျော်သောအမှုကိုပြုလုပ်ရန် ရည်ရွယ်ထားခြင်း ကြောင့်ဖြစ်၏။-
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 ငါတို့၏ညီတစ်ဦးကိုလည်း ထိုသူတို့နှင့် အတူ ငါတို့စေလွှတ်လိုက်၏။ ထိုသူ့ကို ငါတို့ကြိမ်ဖန်များ စွာ စုံစမ်းခဲ့ပြီး သူသည် အရာရာတွင် စိတ်ထက်သန်မှုရှိ ကြောင်းကိုတွေ့ရ၏။ ထိုသူသည် သင်တို့အပေါ် လွန်စွာယုံကြည်အားထားသောကြောင့် ယခုအခါတွင် ပို၍စိတ် ထက်သန်လျက်ရှိ၏။-
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 တိတုနှင့်ပက်သက်၍ပြောရလျှင် သူသည် ငါ၏အပေါင်းအဖော်ဖြစ်၍ သင်တို့၏အကျိုးကို ဆောင်ရွက်ရာတွင် ငါနှင့်အတူ လုပ်ဆောင်သောသူဖြစ်၏။ အခြားသောညီအစ်ကိုတို့သည်ကား အသင်းတော် များ၏စေတမန်များဖြစ်ကြ၍ ခရစ်တော်၏ ဘုန်းကျက် သရေလည်းဖြစ်ကြ၏။-
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 ထို့ကြောင့် သင်တို့၏ချစ်ခြင်း မေတ္တာနှင့်သင်တို့အကြောင်း ငါတို့ဝါကြွားပြောဆိုသမျှကို အသင်းတော်များရှေ့တွင် သူတို့အား သက်သေပြကြပါလော့။
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.