2 Coríntios 5
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs BKJ
1 ငါတို့နေထိုင်ကြသော ကမ္ဘာပေါ်မှနေအိမ်ပျက်စီးသွားလျှင် ကောင်းကင်ဘုံ၌ လူတို့၏လက်ဖြင့် ဆောက်လုပ်မထားသော ထာ၀ရတည်မည့်နေအိမ်တစ်လုံးကို ဘုရားသခင်ထံတော်မှ ရရှိမည်ဖြစ်ကြောင်း ငါတို့သိကြ၏။-
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 ငါတို့သည် ဤလောကအိမ်တွင် နေထိုင်ကြစဉ် အမှန်ပင် ညည်းတွားလျက် ငါတို့၏ကောင်းကင်အိမ်၌ နေထိုင်ရန် တောင့်တနေကြ၏။-
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 ဤသို့ဖြင့် ကောင်းကင်အိမ်ကိုရရှိသောအခါ ငါတို့သည် အကောင်အထည် မဲ့ဖြစ်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။-
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 အကြောင်းမူကား ဤမြေပေါ် ရှိအိမ်တွင်နေရစဉ် ငါတို့သည် စိုးရိမ်သောကဖြင့် ညည်း တွားကြ၏။ ဤသို့ညည်းတွားရခြင်းမှာ ဤခန္ဓာကိုယ်ကို ဖယ်ရှားပစ်လို၍မဟုတ်ဘဲ ပိုမိုလွှမ်းခြုံထားလို၍ဖြစ်၏။ သို့မှသာ သေကြေပျက်စီးတတ်သောအရာကို ရှင်သန် သောအသက်တာဖြင့် လွှမ်းခြုံပေးနိုင်မည်ဖြစ်၏။-
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 ဤအမှုအရာအတွက် ငါတို့ကို ပြင်ဆင်ပေးခဲ့သောအရှင် ကား ဘုရားသခင်ပေတည်း။ ကိုယ်တော်သည် ဝိညာဉ် တော်ကို အာမခံချက်အဖြစ် ငါတို့အား ပေးတော်မူခဲ့၏။
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 သို့ဖြစ်၍ ငါတို့သည် အစဉ်အမြဲရဲရင့်တည်ကြည်၍ ငါတို့သည် ဤကိုယ်ခန္ဓာနေအိမ်၌ နေသမျှကာလပတ် လုံး သခင်ဘုရား နှင့်ဝေးကွာလျက်ရှိကြောင်းသိကြ၏။-
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် အမြင်အားဖြင့်မဟုတ်ဘဲ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် လျှောက်လှမ်းနေကြ၏။-
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 ငါတို့သည် ရဲရင့်တည်ကြည်သောစိတ်ရှိကြ၍ ဤကိုယ်ခန္ဓာ ကိုစွန့်ခွာပြီးလျှင် သခင်ဘုရားနှင့်အတူ အိမ်တော်တွင်နေ ထိုင်ရန် ပို၍လိုလားကြ၏။-
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 သို့ဖြစ်၍ ငါတို့သည် ဤနေ အိမ်၌ ရှိသည်ဖြစ်စေ၊ အဝေး၌ရှိသည်ဖြစ်စေ သခင်ဘုရား အားကျေနပ်နှစ်သက်စေရန်သာ ရည်ရွယ်ပြုလုပ်ကြ ၏။-
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 အကြောင်းမူကား ငါတို့တစ်ဦးစီသည် ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ရှိစဉ်ပြုကျင့်ခဲ့သည့်အတိုင်း အကောင်းနှင့် အဆိုးကို ခံစားနိုင်ကြရန် ငါတို့အားလုံးသည် ခရစ်တော်၏တရား ပလ္လင်ရှေ့သို့ ရောက်ကြရမည်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 ထို့ကြောင့် သခင်ဘုရားအား ကြောက်ရွံ့ ခြင်းကို သိကြသောငါတို့သည် လူတို့အား စည်းရုံးတိုက်တွန်းပါ ၏။ ငါတို့သည် ။ မည်သူဖြစ်ကြောင်းကို ဘုရားသခင်သိတော်မူ၏။ သင်တို့သည်လည်း ထိုအကြောင်းကို စိတ်နှလုံးထဲက ကောင်းစွာသိကြ လိမ့်မည်ဟု ငါမျှော်လင့်ပါ၏။-
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 ငါတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို တစ်ဖန်ပြန်၍ချီးကျူးနေ ခြင်းမဟုတ်ဘဲ ငါတို့အတွက် သင်တို့ဂုဏ်ယူဝါကြွားနိုင် စရာအကြောင်း ရှိကြစေရန်သာဖြစ်၏။ သို့မှသာလျှင် လူတစ်ဦး၏စိတ်နှလုံးကိုအမှုမထားဘဲ အပေါ်ယံအဆင်း သဏ္ဌာန်ကိုသာထောက်၍ ဂုဏ်ယူဝါကြွားတတ်သော သူကိုသင်တို့တုံ့ပြန်ဖြေကြားနိုင်ကြပေလိမ့်မည်။-
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ငါတို့သည် စိတ်မနှံ့ကြပါလျှင် ဘုရားသခင်အတွက် စိတ်မနှံ့ခြင်းသာဖြစ်၏။ အကယ်၍ ငါတို့သည် မူမှန်သောစိတ် အခြေအနေ၌ရှိလျှင် ယင်းသည် သင်တို့အတွက်ဖြစ်၏။-
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 အကြောင်းမူကား ခရစ်တော်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ငါတို့ကို အုပ်စိုးလေပြီ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် တစ် ယောက်သော သူသည် လူအပေါင်းတို့အတွက် အသေခံခဲ့သောကြောင့် လူအပေါင်းတို့သည် သေခဲ့ကြပြီးဖြစ်သည်ကို ငါတို့လက်ခံယုံကြည် ကြသော ကြောင့်ဖြစ်၏။-
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 ကိုယ်တော်သည် လူအပေါင်းတို့အတွက် အသေခံခဲ့သဖြင့် လူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်တိုင်အတွက် အသက်ရှင်ခြင်း မဟုတ်တော့ဘဲ မိမိတို့အကျိုးအလို့ငှာ အသေခံ၍ ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူခဲ့သောအရှင်အတွက် အသက် ရှင်ကြရမည်ဖြစ်၏။
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 သို့ဖြစ်၍ ငါတို့သည် မည်သူ့ကိုမျှ လူတို့၏ရှုထောင့်မှ မကြည့်တော့ပေ။ ငါတို့သည် ယခင်က ခရစ်တော်ကို လူတို့၏ ရှုထောင့်မှ ကြည့်ရှုခဲ့ကြသော်လည်း ယခုအခါတွင် ထိုကဲ့သို့မကြည့်ရှုကြတော့ပေ။-
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 ထို့ကြောင့် ခရစ်တော်၌ရှိသောသူသည် ဖန်ဆင်းခြင်းအသစ်ဖြစ်လေ၏။ ဘ၀ဟောင်းသည် ပျောက်ကွယ်သွားသဖြင့် ဘ၀အသစ် ရောက်လာလေပြီ။-
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 ဤအရာအားလုံးတို့သည် ဘုရား သခင်ထံတော်မှ ဖြစ်တည်လာခြင်းဖြစ်၏။ ကိုယ်တော် သည် ခရစ်တော်အားဖြင့် ငါတို့ကို မိမိကိုယ်တော်တိုင်နှင့် ပြန်လည်ကျေအေးသင့်မြတ်စေ၍ ငါတို့အားပြန်လည် သင့်မြတ်စေသည့်အမှုတော်ထမ်းဆောင်ရန် ခန့်ထား တော်မူ၏။-
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်အားဖြင့် လောကီသားတို့အား မိမိနှင့်ပြန်လည်ကျေအေး သင့်မြတ်စေ၍ လူသားတို့ အချင်းချင်းကျူးလွန်ခဲ့သော အပြစ်ဒုစရိုက်များကိုမှတ်ထားခြင်းမရှိဘဲ ပြန်လည်ကျေအေးသင့်မြတ်စေသည့် သတင်းကိုဟောပြောရန် ငါတို့အား တာဝန်အပ်နှင်းတော်မူ၏။-
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် ခရစ်တော်၏သံတမန်များဖြစ်ကြ၍ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့မှတစ်ဆင့် သင်တို့ကိုမေတ္တာရပ်ခံ တော်မူ၏။ သင်တို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် ပြန်လည်ကျေအေးသင့်မြတ်ကြ မည့်အကြောင်း ခရစ်တော်၏ကိုယ်စား ငါတို့တောင်း ပန်ပါ၏။-
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 ကိုယ်တော်သည် အပြစ်မရှိသောခရစ်တော်ကို ငါတို့အတွက်ကြောင့် အပြစ်ကိုခံထမ်းသူဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။ သို့မှသာ ငါတို့သည် ထိုအရှင်အားဖြင့် ဘုရားသခင် ၌ ဖြောင့်မတ်သူများဖြစ်လာကြပေလိမ့်မည်။
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.