1 Tessalonicenses 3
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NAA
1 ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် နောက်ထပ်မစောင့်ဆိုင်းနိုင်ကြသောအခါ အေသင်မြို့တွင် အဖော်မပါဘဲနေခဲ့ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြ၏။-
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 ထို့နောက် ငါတို့သည် ခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းအတွက် ဘုရားသခင်၏ အစေခံဖြစ်သော ငါတို့၏ညီတော် တီမောသီဦးအား သင်တို့ကို ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်ကြည်ခိုင်မြဲစေရန်နှင့် အားပေးတိုက်တွန်းရန် သင်တို့ထံသို့ စေလွှတ် လိုက်ကြ၏။-
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 ယခုခံစားနေရသော ဒုက္ခအခက်အခဲများကြောင့် မည်သူမျှစိတ်ယိမ်းယိုင်ခြင်း မရှိစေရန်အတွက်လည်း သူ့ကိုစေလွှတ် လိုက်ခြင်းဖြစ်၏။ ငါတို့သည် ဤဒုက္ခအခက်အခဲများကို ခံထမ်းကြရန် ရွေးချယ်ခံရကြောင်းကို သင်တို့ကိုယ်တိုင်သိကြ၏။-
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းခံရမည့်အကြောင်းကို သင်တို့နှင့်အတူ ရှိခဲ့ကြစဉ်ကပင် သင်တို့ကို ကြိုတင်ပြောထားခဲ့ပြီးဖြစ်၏။ ထိုသို့ငါပြောထားခဲ့သည့်အတိုင်း ဖြစ်လာသည်ကိုလည်း သင်တို့သိကြ၏။-
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 ထိုအကြောင်းကြောင့် ငါသည် ထပ်မံ၍မစောင့်ဆိုင်းနိုင်သောအခါ သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို သိနိုင်ရန်လည်းကောင်း၊ စာတန်သည် သင်တို့ကို နှောင့်ယှက်သွေးဆောင်ခဲ့ပါလျှင် ငါတို့လုပ်ဆောင်ခဲ့သမျှသည် အကျိုးမဲ့ဖြစ်မည်ကို စိုးရိမ်သောကြောင့် လည်းကောင်း သူ့ကို စေလွှတ်လိုက်ခြင်းဖြစ်၏။
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 ယခုမူကား တီမောသီဦးသည် သင်တို့ထံမှပြန်ရောက်လာ၍ သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာအကြောင်း သတင်းကောင်းကို ငါတို့ထံသို့ ယူဆောင်လာခဲ့လေပြီ။ သင်တို့သည် ငါတို့ကို အစဉ်သတိရအောက်မေ့ နေကြကြောင်းကို လည်းကောင်း၊ ငါတို့သည် သင်တို့ကို တွေ့လိုသောဆန္ဒရှိသကဲ့သို့ သင်တို့သည်လည်း ငါတို့ကို တွေ့လိုသောဆန္ဒ ရှိကြောင်းကိုလည်းကောင်း ပြောပြခဲ့၏။-
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါတို့သည် ဒုက္ခအခက်အခဲအပေါင်းတို့ကိုခံနေရစဉ် သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် စိတ်နှစ်သိမ့်မှုကို ခံစားကြရ၏။-
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၌ တည်ကြည်ခိုင်မာစွာ ရပ်တည်ကြလျှင် ငါတို့သည် ယခုအသက်ရှင်လျက် နေနိုင်ကြပြီဖြစ်၏။-
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 သင်တို့အတွက်ကြောင့်လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ သင်တို့အတွက် ငါတို့ခံစားရသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းများ အားလုံးအတွက်လည်းကောင်း ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို မည်ကဲ့သို့ချီးမွမ်းနိုင်ပါမည်နည်း။-
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 ငါတို့သည် သင်တို့၏မျက်နှာကိုမြင်ရရန်နှင့် သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်း၌ လိုအပ်နေသောအရာကို ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်ရန် နေ့ညမပြတ် စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆုတောင်းနေကြပါ၏။
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 ငါတို့၏အဖခမည်းတော်ဘုရား ကိုယ်တော်တိုင်နှင့် ငါတို့၏သခင်ယေဇူးသည် သင်တို့ထံသို့ ငါတို့လာရောက်နိုင်ရန် လမ်းညွှန်ပေးတော်မူကြပါစေ။-
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 ငါတို့သည် သင်တို့အပေါ် ချစ်ခြင်းမေတ္တာထားရှိသကဲ့သို့ သင်တို့သည်လည်း သင်တို့အချင်းချင်း၌လည်းကောင်း၊ အခြားသောသူအားလုံးအပေါ်၌လည်းကောင်း ထားရှိသောချစ်ခြင်းမေတ္တာကို သခင်ဘုရားသည် တိုးပွားတော်မူပါစေ။-
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 ဤသို့ဖြင့် ငါတို့၏အရှင် ယေဇူးသခင်သည် မိမိ၏သူတော်သူမြတ်အပေါင်းနှင့် ကြွလာတော်မူသောအခါ သင်တို့သည် ငါတို့၏အဖ ခမည်းတော်ဘုရားရှေ့တော်၌ သင်တို့၏စိတ်နှလုံးများကို အပြစ်တင်ဖွယ်မရှိရလေအောင် သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်ခြင်း၌ ခိုင်မြဲစွာ တည်ထောင်ပေးတော်မူပါစေသော်။
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.