1 Timóteo 1
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC
1 ငါတို့၏မျှော်လင့်ရာဖြစ်သော ခရစ်တော်ယေဇူးနှင့် ငါတို့၏ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်အားဖြင့် ခရစ်တော်ယေဇူး၏တမန်တော်အဖြစ် ရွေးကောက်ခြင်းခံရသော ငါပေါလုသည်၊-
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 ယုံကြည်ခြင်း၌ ငါ၏သားအစစ်အမှန်ဖြစ်သော တီမောသီဦးထံသို့ စာရေးလိုက်ပါ၏။ အဖခမည်းတော်ဘုရားနှင့် ငါတို့၏သခင် ခရစ်တော်ယေဇူးထံတော်မှ ကျေးဇူးတော်၊ ကရုဏာတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းကို ခံစားရပါစေသော်။
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 ငါသည် မာစီဒိုးနိယပြည်သို့သွားစဉ် သင့်ကိုတိုက်တွန်းခဲ့သည့်အတိုင်း သင်သည် ဧဖက်ဆုမြို့တွင် ဆက်လက်နေထိုင်၍ အချို့သောပုဂ္ဂိုလ်များအား ကွဲပြားသောအယူဝါဒများကို မသွန်သင်ကြစေရန်နှင့်၊-
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 ယုံကြည်ခြင်း၌ အခြေခံသော ဘုရားသခင်၏အစီအမံများကို သွန်သင်ခြင်းမရှိဘဲ အငြင်းပွားမှုများကို တိုးပွားစေသည့်ဒဏ္ဍာရီ ပုံပြင်များနှင့် အဆုံးမသတ်နိုင်သော ဆွေစဉ်မျိုးဆက်စာရင်းများကို အာရုံမစိုက်ကြစေရန် သတိပေးရမည်ဖြစ်၏။-
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 ဤကဲ့သို့ ငါတို့လမ်းညွှန်မှုပေးရသည့် အကြောင်းရင်းသည်ကား စင်ကြယ်သောနှလုံးသား၊ ကောင်းမြတ်သော အတွင်းစိတ်နှင့် စစ်မှန်သောယုံကြည်ခြင်းတို့မှ ထွက်ပေါ်လာသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ရှိကြစေရန်ဖြစ်၏။-
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 အချို့သောသူတို့သည် ဤအချက်များမှ လွဲချော်သွားပြီးလျှင် အကျိုးမဲ့သော ဆွေးနွေးငြင်းခုံကြသည့်အဖြစ်သို့ ရောက်ခဲ့ကြ၏။-
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 ဤသူတို့သည် မိမိတို့ပြောဆိုနေသော အရာများကိုလည်းကောင်း၊ မိမိတို့အခိုင်အမာ စွဲကိုင်သင်ကြားနေသည့် အရာတို့ကိုလည်းကောင်း နားမလည်ဘဲ ပညတ်တရားကို သင်ကြားပေးသည့်ဆရာများ ဖြစ်လိုကြ၏။
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 မှန်ကန်စွာလိုက်နာကျင့်သုံးပါလျှင် ပညတ်တရားသည် ကောင်းမြတ်ကြောင်း ငါတို့အားလုံးသိကြ၏။-
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 ငါတို့နားလည်ကြသည်ကား ပညတ်တရားကို ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အတွက် ချမှတ်ထားခြင်းမဟုတ်ဘဲ တရားမဲ့သူ၊ နာခံခြင်းမရှိသူ၊ ဘုရားတရားမရှိသူ၊ အပြစ်ရှိ သူ၊ ဆိုးညစ်မိုက်မဲသူ၊ ဘုရားသခင်ကို ထိခိုက်စော်ကားသူ၊ ဖခင်တို့ကိုသတ်သူများ၊ မိခင်တို့ကိုသတ်သူများ၊ လူ့အသက်ကိုသတ်သူများ၊-
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 ကာမဂုဏ်အမှု၌ ကိုယ်ကျင့်တရားပျက်ပြားသူများ၊ လိင်တူချင်း ဆက်ဆံသူများ၊ ပြန်ပေးဆွဲသူများ၊ လိမ်လည်သူများ၊ မုသားသက်သေခံသူများနှင့် စစ်မှန်သောအယူဝါဒကို ဆန့်ကျင်သောအရာ ဟူသမျှတို့အတွက် ချမှတ်ထားခြင်းသာဖြစ်၏။-
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 ဤသွန်သင်ချက်သည် မွန်မြတ်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ဘုန်းကြီးသော ဧဝံဂေလိတရားတော် အတိုင်းဖြစ်၏။ ထိုတရားတော်ကို ဟောကြားရန် ငါ့အား တာဝန်အပ်နှင်းထားခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 ဤအမှုအရာအတွက် ငါ့အား ခွန်အားပေးတော်မူသော ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်ကို ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းပါ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကိုယ်တော်သည် ငါ့အား မိမိ၏အမှုတော်ကိုဆောင်ရွက်ရန် ခန့်အပ်ထားခြင်းဖြင့် ငါသည် သစ္စာရှိသူ ဖြစ်ကြောင်း သတ်မှတ်တော်မူလေပြီ။-
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 ငါသည် ယခင်က ကိုယ်တော့်ကို ထိခိုက်ပြောဆိုခဲ့၍ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ကာ မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို ဤသို့သတ်မှတ်ခဲ့လေပြီ။ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ ငါသည် သနားကရုဏာတော်ကို ခံစားခဲ့ရ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါသည် ယုံကြည်ခြင်းကင်းမဲ့လျက် မသိနားမလည်ဘဲ ထိုကဲ့သို့ပြုမူခဲ့ခြင်း ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 ငါတို့သခင်ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်သည် ခရစ်တော်ယေဇူး၌ရှိသော ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာတို့နှင့်အတူ ငါ့အတွက်ပြည့်လျှံခဲ့လေပြီ။-
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 ခရစ်တော်ယေဇူးသည် အပြစ်ရှိသောသူတို့ကိုကယ်တင်ရန် ဤလောကသို့ ဆင်းကြွလာတော်မူခဲ့သည်ဟူသော စကားသည် မှန်ကန်၍ အပြည့်အဝလက်ခံထိုက်ပေ၏။ အကြောင်းမူကား ငါသည် အပြစ်ရှိသူတို့တွင် ပထမဦးဆုံးပင်ဖြစ်၏။-
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 သို့သော် ထာ၀ရအသက်ကိုရရှိရန်အလို့ငှာ ကိုယ်တော်၌ ယုံကြည်လာမည့်သူတို့အတွက် စံနမူနာဖြစ်စေရန် ယေဇူး ခရစ်တော်သည် အပြစ်ရှိသူတို့တွင် ပထမဦးဆုံးဖြစ်သောငါ့၌ ပြည့်စုံသောသည်းခံခြင်းကို ပြသတော်မူလိုသောကြောင့် ငါသည် သနားကရုဏာတော်ကို ခံစားရခြင်းဖြစ်၏။-
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 ခေတ်ကာလအပေါင်းတို့၏ဘုရင်၊ ပျက်စီးပြောင်းလဲခြင်းနှင့်ကင်းသော၊ မျက်စိဖြင့်မမြင်နိုင်သော၊ တစ်ဆူတည်းသော ဘုရားသခင်အား ကာလအဆက်ဆက် ဘုန်းတော်ဂုဏ်တော်ရှိတော်မူပါစေသော်။ အာမင်။
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 ငါ့သား တီမောသီဦး၊ သင့်ကိုရည်ညွှန်း၍ ပရောဖက်တို့ ဟောကြားထားခဲ့သည့် စကားနှင့်အညီ သင်သည် ဤစကားများ အားဖြင့် လှုံ့ဆော်ခြင်းကိုခံရလျက် ကောင်းသောစစ်ပွဲကို တိုက်ခိုက်နိုင်စေရန် ဤတာဝန်ကို သင့်အား ယုံကြည်စိတ်ချစွာ ငါအပ်နှင်းလိုက်၏။-
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 ယုံကြည်ခြင်းနှင့် မှန်ကန်သောအသိတရားတို့ကို စွဲမြဲစွာစောင့်ထိန်းလော့။ အချို့သောလူတို့သည် အသိတရားကို ငြင်းပယ်ခြင်းအားဖြင့် မိမိတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို ဆုံးရှုံးခဲ့ကြလေပြီ။-
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 ထိုသူတို့တွင် ဟေမေနေဦးနှင့် အလက်ဇန္ဒားတို့ပါဝင်ကြ၏။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်အား ထိခိုက်ပြောဆိုခြင်း မပြုအပ်ကြောင်းကို သင်ယူစေခြင်းငှာ သူတို့အား စာတန်နတ်ဆိုး၏လက်သို့ ငါအပ်လိုက်လေပြီ။
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.