1 Pedro 2

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် မကောင်းမှုအမျိုးမျိုးနှင့်တကွ လှည့်ဖြားခြင်း၊ ရိုးသားမှုမရှိခြင်း၊ မနာလိုခြင်းနှင့် အသေရေ ဖျက်ခြင်း တို့ကိုဖယ်ရှားကြလော့။-
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 သင်တို့သည် မွေးစသူငယ်များကဲ့သို့ ဝိညာဉ်နှင့်ဆိုင် သောနို့ရည်အစစ်ကိုတမ်းတကြလော့။ သို့မှသာ သင် တို့သည် ထိုနို့ရည် အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းခံရရန် ရှင်သန်ကြီးထွားကြလိမ့်မည်။-
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၏သနားကရုဏာတော်ကို မြည်းစမ်းခဲ့ကြလေပြီ။
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 လူတို့၏ပစ်ပယ်ခြင်းခံရသော်လည်း ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက်တော်၌ အဖိုးထိုက်တန်၍ ရွေးချယ်ခံရသော ရှင်သန်လျက်ရှိ သည့်ကျောက်တည်းဟူသော ကိုယ်တော့်ထံသို့ လာကြလော့။-
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 သင်တို့သည်လည်း ရှင်သန်လျက်ရှိသောကျောက်များကဲ့သို့ပင် ဝိညာဉ်နှင့် ဆိုင်သောဗိမာန်တော်အဖြစ် မိမိတို့ကိုယ်ကို တည် ဆောက်ကြလော့။ သင်တို့သည် မြင့်မြတ်သောရဟန်း အမျိုးအနွယ်ဖြစ်စေရန်နှင့် ယေဇူးခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင် နှစ်သက်လက်ခံဖွယ်ဖြစ်သော ဝိညာဉ်ရေး ရာပူဇော်ခြင်းများကို ဆက်ကပ်ပူဇော်နိုင်ရန် ထိုဗိမာန် တော်ကို တည်ဆောက်ကြ လော့။-
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 အကြောင်းမူကား ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ ရေးထားသည်ကား ကြည့်လော့၊ ငါရွေးချယ်ထားသည့် အဖိုးတန်ထောင့်ချုပ် ကျောက်ဖြစ် သောကျောက်တုံးတစ်တုံးကို ဇီအွန်တောင်ပေါ်၌ ငါချထား၏၊ ထိုအရှင်၌ ယုံကြည်သောသူသည် အရှက်တကွဲ ဖြစ်ရလိမ့်မည်မဟုတ်ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 ထို့ကြောင့် ယုံကြည်သောသင်တို့အတွက် ထိုအရှင်သည် တန်ဖိုးရှိပေ၏။ မယုံကြည်သောသူတို့အတွက်မူကား တိုက်ကို ဆောက်သောသူတို့ပစ်ပယ်ထားသော ဤကျောက်သည် ထောင့်ချုပ်ကျောက်ဖြစ်လာလေပြီဟူ၍လည်းကောင်း၊-
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 ဤကျောက်သည် လူတို့အား ခလုတ်တိုက်မိ စေသောကျောက်၊ လူတို့ကို လဲကျစေမည့်ကျောက်ဖြစ် သည်ဟူ၍လည်းကောင်း ရေးထားလျက်ရှိ၏။ သူတို့ သည် နှုတ်တော်ထွက်စကားကိုမနာခံကြသောကြောင့် သူတို့အတွက် သတ်မှတ်ထားသည့်အတိုင်း တိုက်မိ၍ လဲကျကြလေ၏။
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 သင်တို့သည်ကား ရွေးကောက်ခြင်းခံရသောလူ မျိုး၊ တော်ဝင်ရဟန်းမျိုး၊ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သောလူမျိုးနှင့် ဘုရားသခင် ပိုင်ဆိုင်တော်မူသောလူမျိုးဖြစ်ကြ၏။ ဤသို့ဖြင့် သင်တို့ကို မှောင်မိုက်ထဲမှနေ၍ ကိုယ်တော်၏အံ့ဖွယ်ရာအလင်းတော်သို့ ခေါ်ထုတ်တော်မူသော သခင်၏ချီးမွမ်းထိုက်သောအမှုတော်တို့ကို သင်တို့ကြေညာ ဟောပြောကြရပေလိမ့်မည်။-
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 တစ်ချိန်က သင်တို့သည် လူမျိုးတစ်မျိုးအဖြစ်မတည်ရှိခဲ့ကြသော်လည်း ယခုအခါ ဘုရားသခင်၏လူမျိုးတော်ဖြစ်ကြလေပြီ။ တစ်ချိန်က သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏သနားကရုဏာကို မခံစားခဲ့ ရသော်လည်း ယခုအခါ ဘုရားသခင်၏သနားကရုဏာ တော်ကို ခံစားကြရလေပြီ။
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ သင်တို့သည် ဤလောကတွင် ဧည့်သည်အာဂန္တုများအဖြစ် နေထိုင်ကြစဉ် သင်တို့၏ ဝိညာဉ်ကိုတိုက်ခိုက် လျက်ရှိသော အသွေးအသား၏ တပ်မက်မှုဆန္ဒများကိုရှောင်ကြဉ်ကြရန် သင်တို့ကို ငါ တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ပါ၏။-
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 လူမျိုးခြားတို့ အလယ်တွင် ကောင်းမွန်စွာ ကျင့်ကြံနေထိုင်ကြလော့။ ဤသို့ဖြင့် သူ တို့သည် သင်တို့ကို မကောင်းမှုပြုသော သူများအဖြစ် အပြစ်တင်ပြောဆိုခဲ့ပါလျှင် သခင်ဘုရားကြွလာတော်မူ သည့်နေ့၌ သင်တို့၏ကောင်းသောလုပ်ရပ်များကိုမြင်၍ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြလိမ့်မည်။
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 သခင်ဘုရား၏မျက်နှာတော်ကိုထောက်၍ အမြင့်ဆုံးသောအာဏာပိုင်ဖြစ်သည့် မင်းဧကရာဇ်ကိုဖြစ်စေ၊-
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 မကောင်းမှုကျူးလွန်သောသူတို့ကိုအပြစ်ဒဏ်ပေးရန်နှင့် ကောင်းမှုပြုသောသူတို့ကို ဂုဏ်ပြုချီးမြှင့်ရန် မင်းဧကရာဇ် ကခန့်အပ်ထားသောဘုရင်ခံတို့ကိုဖြစ်စေ လူတို့၏အဖွဲ့ အစည်းရှိသမျှတို့ကို နာခံကြလော့။-
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် ကောင်းသောအမှုတို့ကိုပြုခြင်းဖြင့် မိုက်မဲ သောသူတို့၏အသိဉာဏ်ကင်းမဲ့သောစကား များကို တိတ်ဆိတ်သွားစေရန် ဘုရားသခင်အလိုရှိတော်မူ၏။-
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 လွတ်လပ်သောသူများကဲ့သို့ နေထိုင်ကျင့်ကြံကြလော့။ သင်တို့၏လွတ်လပ်မှုကို အကြောင်းပြု၍ မကောင်းမှုကို မပြုလုပ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏အစေခံများအဖြစ် နေထိုင်ကျင့်ကြံကြလော့။-
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 အားလုံးသောလူတို့ကို ရိုသေလေးစားကြလော့။ ညီအစ်ကိုအချင်းချင်း ချစ်ခင်ကြလော့။ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ ရိုသေကြလော့။ ဧကရာဇ်မင်းကို ရိုသေလေးစားကြလော့။
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 အစေခံတို့၊ သင်တို့၏သခင်များကို ရိုသေကျိုးနွံ စွာနာခံကြလော့။ သနားကြင်နာတတ်၍ သိမ်မွေ့ ညှာတာတတ်သော သခင်များကိုသာမဟုတ်ဘဲ ကြမ်းတမ်း ခက်ထန်သောသခင်များကိုပါ ကျိုးနွံနာခံကြလော့။-
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ကိုမျက် မှောက်ပြု၍ မတရားခံရသောဆင်းရဲဒုက္ခကို ခံယူပါလျှင် ကျေးဇူးတော် ကို ခံစားရ၏။-
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်တို့သည် အမှားပြုမိ၍ ယင်းအတွက်ရိုက်နှက်ခြင်းခံရသည်ကို စိတ်ရှည်သည်းခံ စွာလက်ခံ ကြလျှင် မည်သည့် အကျိုးကျေးဇူးကိုရပါမည်နည်း။ သို့သော် သင်တို့သည် မှန်ကန်စွာပြုသောကြောင့် ခံရသောဆင်းရဲဒုက္ခကို စိတ်ရှည်သည်းခံစွာ ခံထမ်းကြလျှင် ဘုရားသခင်ရှေ့မှောက် တော်၌ အကျိုးကျေးဇူးရရှိကြလိမ့်မည်။-
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 အကြောင်းမူ ကား သင်တို့သည် ဤအတွက်ပင် ခေါ်တော်မူခြင်းခံကြ ရ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ခရစ်တော်သည်လည်း သင်တို့အတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခခံ၍ သင်တို့သည် ကိုယ် တော်၏ခြေရာတော်အတိုင်း လိုက်လျှောက်နိုင်ကြရန် စံနမူနာပြတော်မူခဲ့ ၏။-
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 ကိုယ်တော်သည် အပြစ်ဒုစရိုက် မကျူးလွန်ခဲ့ပေ။ ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်၌လည်း လိမ်လည်လှည့်ဖြားခြင်းကို မတွေ့ရပေ။-
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 ကိုယ်တော်သည် ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချခံရသောအခါ ပြန်လည်တုံ့ပြန်၍ကဲ့ရဲ့ ရှုတ်ချခြင်းမပြုခဲ့ချေ။ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခံရသော အခါတွင်လည်း ကိုယ်တော်သည် ခြိမ်းခြောက်ခြင်းမပြုခဲ့ချေ။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် တရားသဖြင့်စီရင်တော်မူသောအရှင့် ထံ၌ မိမိကိုယ်ကို အပ်နှံတော်မူ၏။-
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 ငါတို့သည် အပြစ်မကျူးလွန်ကြတော့ဘဲ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၌ အသက်ရှင်ကြမည့်အကြောင်း ကိုယ်တော်သည် ငါတို့၏ အပြစ်ဒုစရိုက် များကို သစ်တိုင်ပေါ်တွင် ကိုယ်တော်တိုင်ခံထမ်းတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏ဒဏ်ရာတော်များအားဖြင့် သင်တို့ သည် ပျောက်ကင်းချမ်းသာရခဲ့ကြပြီ။-
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် လမ်းပျောက်သောသိုးများကဲ့သို့ဖြစ်ခဲ့ကြ သော်လည်း ယခုအခါတွင် သင်တို့၏ဝိညာဉ်များ ကို ထိန်း သိမ်းစောင့်ရှောက်သူနှင့် သင်တို့၏သိုးထိန်းထံသို့ပြန် လာခဲ့ကြလေပြီ။
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.