1 Coríntios 16

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ဂျူဒေးယပြည်ရှိ ဘုရားသခင်၏လူမျိုးတော်ကို ကူညီထောက်ပံ့သောအလှူငွေများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ဂါလားဆီယာမြို့၌ရှိသော အသင်းတော်များအား ငါမှာကြားထားသည့်အတိုင်း သင်တို့သည်လည်း ပြုလုပ်ကြလော့။-
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 ရက်သတ္တပတ်တိုင်း၏ပထမနေ့၌ သင်တို့တစ်ဦး စီသည် မိမိရရှိသောဝင်ငွေများမှ သီးသန့်ဖယ်၍ စုဆောင်း ထားကြလော့။ ဤသို့ဖြင့် ငါရောက်လာသောအခါ အလှူ ငွေကောက်ခံရန် မလိုတော့ချေ။-
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 ငါရောက်လာသော အခါ သင်တို့အတည်ပြုရွေးချယ်ထားသူများအား ငါ၏ စာနှင့်အတူ ထိုအလှူငွေများကို ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ ယူ ဆောင်သွားရန် ငါစေလွှတ်မည်။-
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 အကယ်၍ ငါသွား ရန်လိုအပ်ပါလျှင် ထိုသူတို့သည် ငါနှင့်အတူလိုက်လာ ကြလိမ့်မည်။
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 ငါသည် မာစီဒိုးနိယပြည်ဘက်မှလာမည်ဟု ရည်ရွယ်ထားသောကြောင့် ထိုပြည်တစ်လျှောက် ခရီးပြုပြီးမှ သင်တို့ထံသို့ လာမည်။-
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူ ကာလအတန်ကြာနေနိုင်လိမ့်မည်ဟုထင်ပါ၏။ ဖြစ်နိုင်လျှင် ဆောင်းတွင်းတစ်ခုလုံးပင် သင်တို့နှင့် အတူ ငါနေမည်။ ထို့နောက်မှ မည်သည့်အရပ်သို့ ငါသွားသည်ဖြစ်စေ၊ ငါသွားရမည့်ခရီးအတွက် သင်တို့ကူညီနိုင်လိမ့်မည်ဟု ငါ မျှော်လင့်ပါ၏။-
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 ငါသည် သင်တို့ထံသို့ ခေတ္တဖြတ်သန်းသွားရရုံကို မလိုလားပါ။ သခင်ဘုရားအခွင့်ပြုပါက ငါသည် အချိန်အတန်ကြာ သင်တို့နှင့်အတူနေရန် မျှော်လင့်ပါ၏။-
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 သို့သော် ငါသည် ပင်တေကော့စတေပွဲတော် နေ့တိုင်အောင် ဧဖက်ဆုမြို့ ၌နေမည်။-
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 အကြောင်းမူကား ထိုမြို့၌ အရေးပါ၍ အခွင့်အလမ်းသာသောတံခါးသည် ငါ့အတွက် ကျယ်ပြန့်စွာဖွင့်ထားလျက်ရှိ၍ ငါတို့ကို ဆန့် ကျင်ဘက်ပြုသူများစွာလည်း ရှိကြ၏။
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 သင်တို့ထံသို့ တီမောသီဦးရောက်ရှိလာသောအခါ သူ့အား သင်တို့အကြားတွင် ငြိမ်းအေးစွာနေနိုင်ရန်ကြို ဆိုလက်ခံကြ လော့။ အကြောင်းမူကား သူသည် ငါကဲ့ သို့ပင် သခင်ဘုရား၏အမှုတော်ကိုဆောင်ရွက်နေသူဖြစ်၏။-
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 မည်သူမျှ သူ့ကို မထီလေးစားမပြုစေနှင့်။ ငါသည် ညီအစ်ကိုများနှင့်အတူ သူ့ကို စောင့်မျှော်လျက်ရှိသောကြောင့် ငါ့ထံသို့ သူပြန်လာနိုင်စေရန် သူ့ကိုငြိမ်းချမ်းသာ ယာစွာ ကူညီကြလော့။
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 ငါတို့၏ညီတော်အာပိုလိုနှင့်စပ်လျဉ်း၍ပြောရလျှင် သူ့အား အခြားညီအစ်ကိုများနှင့်အတူ သင်တို့ထံသို့လာရောက်လည် ပတ်ရန် ငါများစွာတိုက်တွန်းပါ၏။ သို့သော် ယခုအချိန်၌သွားရန် အခါမသင့်သေးဟု သူယုံကြည်ထား၏။ သူ၌အခွင့်အလမ်း သာသောအခါ သူရောက် လာလိမ့်မည်။
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 သတိဝီရိယရှိကြလော့။ ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်ကြည်ခိုင်မာကြ၍ ရဲစွမ်းသတ္တိရှိကြလော့။-
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 သင်တို့ပြုမူ သမျှသောအမှုတို့ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ ပြုမူကြလော့။
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 ညီအစ်ကိုတို့၊ စတေဖာနာ့နှင့် သူ၏မိသားစုသည် အာခါယာပြည်တွင် ပထမဦးဆုံးခရစ်ယာန်များဖြစ်လာ ခဲ့ကြသည်ကို သင်တို့သိကြ၏။ သူတို့သည် သန့်ရှင်းသူ များကိုကူညီစောင့်ရှောက်ရန် မိမိတို့ကိုယ်ကိုဆက်ကပ် ထားကြ၏။-
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 သင်တို့သည် ထိုသို့သောသူများနှင့် အမှုတော်ဆောင်လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်ရှိသမျှတို့ကိုနာခံကြရန် ငါမေတ္တာရပ်ခံပါ၏။-
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 စတေဖာနာ့၊ ဖော်ကြူနာတုနှင့် အာခိုင်ကုတို့ရောက်လာသဖြင့် ငါဝမ်းမြောက်၏။ အကြောင်းမူကား ထိုသူတို့သည် သင်တို့၏ကိုယ်စား ငါ့အားပြုစုပေး ခဲ့ကြ၏။-
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 သူတို့သည် သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးကိုရွှင်လန်းစေသကဲ့သို့ ငါ၏စိတ်နှလုံးကိုလည်း ရွှင်လန်းစေခဲ့ကြ၏။ ထိုကဲ့သို့သော သူတို့ ကို အသိအမှတ်ပြုကြလော့။
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 အာရှပြည်ရှိ အသင်းတော်များက သင်တို့အားနှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။ အာကွိလ၊ ပရစ္စကာနှင့် သူတို့၏အိမ်တွင်စုဝေးကြ သော အသင်းတော်ကလည်း သင်တို့အား သခင်ဘုရား၌ လှိုက်လှဲစွာနှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။-
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 ညီအစ်ကိုအားလုံးတို့ကလည်း သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက် ပါ၏။ သင်တို့အချင်းချင်း သန့်ရှင်းသောအနမ်းဖြင့် နှုတ် ဆက်ကြလော့။
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 ငါပေါလုသည် ဤနှုတ်ဆက်စကားကို ငါကိုယ်တိုင် ရေးသားလိုက်ပါ၏။-
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 မည်သူမဆို သခင်ဘုရားကိုမချစ်လျှင် ကျိန်စာသင့်စေသတည်း။ “မာရာနာသ”။ အကျွန်ုပ် တို့၏သခင်ဘုရား၊ ကြွလာတော် မူပါ။-
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 ယေဇူးသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့နှင့်အတူရှိစေသတည်း။-
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် သင်တို့ အားလုံးနှင့်အတူရှိပါစေသော်။ အာမင်။
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.