Mateus 1

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Родословието на Иисус Христос, Син на Давид, Син на Авраам.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Авраам роди Исаак; Исаак роди Яков; Яков роди Юда и братята му;
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Юда роди Фарес и Зара от Тамар; Фарес роди Есрон; Есрон роди Арам;
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Арам роди Аминадав; Аминадав роди Наасон; Наасон роди Салмон;
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Салмон роди Вооз от Рахав; Вооз роди Овид от Рут; Овид роди Есей;
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 а Есей роди цар Давид. Давид роди Соломон от жената на Урия;
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Соломон роди Ровоам; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Аса роди Йосафат; Йосафат роди Йорам; Йорам роди Озия;
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Озия роди Йотам; Йотам роди Ахаз; Ахаз роди Езекия;
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Езекия роди Манасия; Манасия роди Амон; Амон роди Йосия;
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 А след преселението във Вавилон Ехония роди Салатиил; Салатиил роди Зоровавел;
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Зоровавел роди Авиуд; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азор;
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Азор роди Садок; Садок роди Ахим; Ахим роди Елиуд;
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Елиуд роди Елеазар; Елеазар роди Матан; Матан роди Яков;
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 а Яков роди Йосиф, мъжа на Мария, от която се роди Иисус, който се нарича Христос.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 И така, всичките родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 А рождението на Иисус Христос беше така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се намери бременна от Светия Дух.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Но когато мислеше това, ето, Господен ангел му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не се бой да вземеш жена си Мария, защото заченатото в нея е от Светия Дух.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Тя ще роди син, когото ще наречеш Иисус, защото Той е, който ще спаси народа Си от греховете му.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 А всичко това стана, за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 ?Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще Го нарекат Емануил“, което се превежда: Бог с нас.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда Господният ангел, и взе жена си;
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 но не я позна, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Иисус.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.