Marcos 16
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 А когато се мина съботата, Мария Магдалена, Мария, майката на Яков, и Саломия купиха благоуханни масла, за да отидат и да Го помажат.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 И говореха помежду си: Кой ще ни отърколи камъка от вратата на гроба?
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Но когато вдигнаха очи, видяха, че камъкът беше преместен, а той беше много голям.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша облечен в бели дрехи седеше отдясно, и много се уплашиха.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 А той им каза: Не се плашете. Вие търсите Иисус Назарянина, който беше разпънат. Той възкръсна! Няма Го тук. Ето мястото, където Го положиха.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Но идете и кажете на учениците Му и на Петър, че Той отива преди вас в Галилея. Там ще Го видите, както ви каза.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 И те излязоха и побягнаха от гроба, защото трепет и ужас ги бяха обзели; и на никого нищо не казаха, защото се бояха.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Иисус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем демона.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали и които жалееха и плачеха за Него.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го била видяла, не повярваха.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 След това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха и отиваха на село.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 И те отидоха и известиха на другите; но на тях също не повярваха.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 После се яви на самите единадесет ученици, когато бяха на трапезата, и ги смъмри за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 И им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на цялото творение.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое Име демони ще изгонват, нови езици ще говорят,
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 змии ще хващат, а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди, на болни ще полагат ръце и те ще оздравяват.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 И така, след като им говори, Господ Иисус се възнесе на небето и седна отдясно на Бога.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 А те излязоха и проповядваха навсякъде, като Господ им съдействаше и потвърждаваше словото със знаменията, които ги придружаваха. Амин.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.