Marcos 16

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 А когато се мина съботата, Мария Магдалена, Мария, майката на Яков, и Саломия купиха благоуханни масла, за да отидат и да Го помажат.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 И говореха помежду си: Кой ще ни отърколи камъка от вратата на гроба?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Но когато вдигнаха очи, видяха, че камъкът беше преместен, а той беше много голям.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша облечен в бели дрехи седеше отдясно, и много се уплашиха.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 А той им каза: Не се плашете. Вие търсите Иисус Назарянина, който беше разпънат. Той възкръсна! Няма Го тук. Ето мястото, където Го положиха.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Но идете и кажете на учениците Му и на Петър, че Той отива преди вас в Галилея. Там ще Го видите, както ви каза.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 И те излязоха и побягнаха от гроба, защото трепет и ужас ги бяха обзели; и на никого нищо не казаха, защото се бояха.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Иисус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем демона.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали и които жалееха и плачеха за Него.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го била видяла, не повярваха.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 След това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха и отиваха на село.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 И те отидоха и известиха на другите; но на тях също не повярваха.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 После се яви на самите единадесет ученици, когато бяха на трапезата, и ги смъмри за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 И им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на цялото творение.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое Име демони ще изгонват, нови езици ще говорят,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 змии ще хващат, а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди, на болни ще полагат ръце и те ще оздравяват.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 И така, след като им говори, Господ Иисус се възнесе на небето и седна отдясно на Бога.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 А те излязоха и проповядваха навсякъде, като Господ им съдействаше и потвърждаваше словото със знаменията, които ги придружаваха. Амин.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.