Gênesis 8

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Тогава Бог си спомни за Ной и за всичките животни и за всичкия добитък, който беше с него в ковчега. И Бог направи вятър да мине по земята, и водите престанаха.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 И изворите на бездната и небесните прозорци се затвориха, и дъждът от небето спря.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 Малко по малко водите се оттегляха от земята и след сто и петдесет дни водите намаляха.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 И водите намаляваха непрестанно до десетия месец и в десетия месец, на първия ден от месеца, върховете на планините се показаха.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 И след четиридесет дни Ной отвори прозореца на ковчега, който беше направил,
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 и изпрати гарвана, който, като излезе, летеше насам-натам, докато водите на земята пресъхнаха.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 И изпрати от себе си и гълъба, за да види дали са намалели водите по лицето на земята.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 Но гълъбът се върна при него в ковчега, понеже не намери почивка за краката си, защото водата беше още по лицето на цялата земя. И той простря ръката си и го взе, и го внесе при себе си в ковчега.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 И като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в клюна си току-що откъснат маслинен лист. Така Ной позна, че водите са намалели по земята.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 След това почака още седем дни и изпрати гълъба, и той вече не се върна при него.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 В шестстотин и първата година на живота на Ной, в първия месец, на първия ден от месеца, водата пресъхна на земята; и Ной вдигна покрива на ковчега и погледна, и ето, повърхността на земята беше изсъхнала.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 А във втория месец, на двадесет и седмия ден от месеца земята изсъхна.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Тогава Бог говори на Ной и каза:
15 Então Deus disse a Noé:
16 Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените на синовете ти с теб.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Изведи със себе си всичко живо от всяка плът, което е с теб — птици, добитък и всичките пълзящи животни, които пълзят по земята — за да се размножават изобилно по земята, да се плодят и да се умножават по земята.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 И Ной излезе, и с него синовете му, жена му и жените на синовете му.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 И всичките животни, всичките пълзящи животни, всичките птици, всичко, което се движи по земята, според видовете си, излязоха от ковчега.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 И Ной издигна олтар на ГОСПОДА и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, и принесе всеизгаряния на олтара.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 И ГОСПОД помириса благоухание на умилостивение и ГОСПОД каза в сърцето Си: Няма да проклинам вече земята поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, и няма вече друг път да поразя всичко живо, както направих.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Докато съществува земята, сеитба и жетва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.