2 Tessalonicenses 3

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господното слово и да се прославя, както и при вас,
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 и да се избавим от лошите и зли хора, защото не всички имат вяра.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Но верен е Господ, който ще ви утвърди и ще ви запази от лукавия.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 И ние имаме доверие в Господа за вас, че вие не само вършите, но и ще вършите това, което заповядваме.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 И нека Господ упъти сърцата ви към Божията любов и в Христовата твърдост.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Заръчваме ви още, братя, в Името на нашия Господ Иисус Христос да страните от всеки брат, който се държи безредно, а не по преданието, което сте приели от нас.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Понеже вие сами знаете как трябва да ни подражавате, защото ние самите не се държахме безредно между вас,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 нито ядохме даром хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не натежим на никого от вас –
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Защото и когато бяхме при вас, ви заръчахме това: ако някой не иска да работи, той също и да не яде.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Понеже слушаме, че има някои, които се държат безредно между вас, като не работят нищо, а се занимават с празни работи.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 На такива заръчваме и ги напътстваме в Името на Господ Иисус Христос да работят тихо и да ядат своя хляб.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това писмо, забележете го и не се събирайте с него, с цел да се засрами.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Но не го считайте за неприятел, а го наставлявайте като брат.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 А Сам Господ на мира да ви дава мира винаги и всякак. Господ да бъде с всички вас.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко писмо: аз, Павел, пиша така:
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. (Амин.)
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.