2 Tessalonicenses 3
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господното слово и да се прославя, както и при вас,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 и да се избавим от лошите и зли хора, защото не всички имат вяра.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Но верен е Господ, който ще ви утвърди и ще ви запази от лукавия.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 И ние имаме доверие в Господа за вас, че вие не само вършите, но и ще вършите това, което заповядваме.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 И нека Господ упъти сърцата ви към Божията любов и в Христовата твърдост.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Заръчваме ви още, братя, в Името на нашия Господ Иисус Христос да страните от всеки брат, който се държи безредно, а не по преданието, което сте приели от нас.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Понеже вие сами знаете как трябва да ни подражавате, защото ние самите не се държахме безредно между вас,
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 нито ядохме даром хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не натежим на никого от вас –
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Защото и когато бяхме при вас, ви заръчахме това: ако някой не иска да работи, той също и да не яде.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Понеже слушаме, че има някои, които се държат безредно между вас, като не работят нищо, а се занимават с празни работи.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 На такива заръчваме и ги напътстваме в Името на Господ Иисус Христос да работят тихо и да ядат своя хляб.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това писмо, забележете го и не се събирайте с него, с цел да се засрами.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Но не го считайте за неприятел, а го наставлявайте като брат.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 А Сам Господ на мира да ви дава мира винаги и всякак. Господ да бъде с всички вас.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко писмо: аз, Павел, пиша така:
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. (Амин.)
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.