Tiago 2

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Братие мои, верата ви в прославленаго Господа нашего Исуса Христа да бъде без лицеприятие.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Защото ако влезе в съборището ви человек със злат пръстен и с великолепни дрехи, а влезе и сиромах с уплескани дрехи,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 и погледнете на тогози който е с великолепните дрехи, та му речете: Ти седни тука добре; и на сиромаха речете: Ти стой там; или, седни тука до подножието ми;
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 да ли не сте направили отличие помежду си, и не сте ли станали съдници с лукави помишления?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Слушайте, любезни мои братие. Не избра ли Бог сиромасите от този свет богати с вера, и наследници на царството което обеща на тези които го любят?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 А вие обезчестихте сиромаха. Не са ли богатите които ви угнетяват? и не влачат ли ви те по съдовища?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Не хулят ли те доброто име с което се именувате?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ако изпълнявате вие царския закон според писанието: «Да възлюбиш ближнаго своего както самаго себе си,» добре струвате.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Но ако гледате на лице грех струвате, и от закона както престъпници се изобличавате.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Защото който упази всичкия закон, и погреши в едно, повинен бива във всичко;
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 по това че който е рекъл: ?Не прелюбодействувай,» рече и, «Не убивай.» Но ако не сториш прелюбодеяние, а пък убиеш, станал си престъпник на закона.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Така говорете и така правете като че ще бъдете съдени по закона на свободата.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Защото съдбата ще бъде немилостива на тогози който милост не е сторил; и милостта се хвали над съда.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Коя полза, братие мои, ако казва некой че има вера, а дела нема? Да ли може верата да го спаси?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Некой брат или некоя сестра ако са голи и лишени от дневната храна,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 и некой от вас им рече: Идете си с миром, топлете се и хранете се, а не им дадете потребното за телото, коя полза?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Така и верата, ако нема дела, сама по себе си е мъртва.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Но ще рече некой: Ти имаш вера, и аз имам дела: покажи ми верата си от делата си, и аз ще ти покажа от моите дела верата си.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ти верваш че Бог е един: добре струваш; и бесовете верват и треперят.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Но искаш ли да познаеш, о суетни человече, че вера без дела е мъртва?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Авраам нашият отец не се ли оправда от дела когато принесе сина си Исаака на жертвеника?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Видиш ли че вера съдействуваше с делата му, и от делата се усъвършенствува верата?
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 и се изпълни писанието което казва: «Поверва Авраам в Бога, и вмени му се в правда, и Приятел Божий се нарече. »
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 И тъй, видите ли че от дела се оправдава человек, а не само от вера?
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Така също и Раав блудница не се ли оправда от дела когато прие проводените и ги изведе през друг път?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Защото както телото без дух е мъртво, така и верата без дела е мъртва.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.