Tiago 2

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Братие мои, верата ви в прославленаго Господа нашего Исуса Христа да бъде без лицеприятие.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Защото ако влезе в съборището ви человек със злат пръстен и с великолепни дрехи, а влезе и сиромах с уплескани дрехи,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 и погледнете на тогози който е с великолепните дрехи, та му речете: Ти седни тука добре; и на сиромаха речете: Ти стой там; или, седни тука до подножието ми;
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 да ли не сте направили отличие помежду си, и не сте ли станали съдници с лукави помишления?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Слушайте, любезни мои братие. Не избра ли Бог сиромасите от този свет богати с вера, и наследници на царството което обеща на тези които го любят?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 А вие обезчестихте сиромаха. Не са ли богатите които ви угнетяват? и не влачат ли ви те по съдовища?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Не хулят ли те доброто име с което се именувате?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ако изпълнявате вие царския закон според писанието: «Да възлюбиш ближнаго своего както самаго себе си,» добре струвате.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Но ако гледате на лице грех струвате, и от закона както престъпници се изобличавате.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Защото който упази всичкия закон, и погреши в едно, повинен бива във всичко;
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 по това че който е рекъл: ?Не прелюбодействувай,» рече и, «Не убивай.» Но ако не сториш прелюбодеяние, а пък убиеш, станал си престъпник на закона.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Така говорете и така правете като че ще бъдете съдени по закона на свободата.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Защото съдбата ще бъде немилостива на тогози който милост не е сторил; и милостта се хвали над съда.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Коя полза, братие мои, ако казва некой че има вера, а дела нема? Да ли може верата да го спаси?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Некой брат или некоя сестра ако са голи и лишени от дневната храна,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 и некой от вас им рече: Идете си с миром, топлете се и хранете се, а не им дадете потребното за телото, коя полза?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Така и верата, ако нема дела, сама по себе си е мъртва.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Но ще рече некой: Ти имаш вера, и аз имам дела: покажи ми верата си от делата си, и аз ще ти покажа от моите дела верата си.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ти верваш че Бог е един: добре струваш; и бесовете верват и треперят.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Но искаш ли да познаеш, о суетни человече, че вера без дела е мъртва?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Авраам нашият отец не се ли оправда от дела когато принесе сина си Исаака на жертвеника?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Видиш ли че вера съдействуваше с делата му, и от делата се усъвършенствува верата?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 и се изпълни писанието което казва: «Поверва Авраам в Бога, и вмени му се в правда, и Приятел Божий се нарече. »
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 И тъй, видите ли че от дела се оправдава человек, а не само от вера?
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Така също и Раав блудница не се ли оправда от дела когато прие проводените и ги изведе през друг път?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Защото както телото без дух е мъртво, така и верата без дела е мъртва.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.