Romanos 10
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs VC
VC Versão Católica
1 Братие, моето сърдечно желание и молбата ми КЪ Бога за Израиля е техното спасение.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Защото свидетелствувам за тех че имат ревност за Бога, но не по право разумение.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Понеже Божията правда като не разумеват и своята си правда като искат да възстановят, не се покориха на Божията правда.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Понеже Христос е свършването на закона за оправдание на всекого който верва.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Защото Моисей пише за правдата която е от закона, и казва: «Человек който прави тези заповеди чрез тех ще живее.»
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 А правдата която е от вера казва така: «Да не речеш в сърдцето си: Кой ще възлезе на небето?» сиреч, да низведе Христа;
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 или: «Кой ще слезе в бездната?» сиреч, да възведе Христа от мъртвите.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Но що казва писанието? «Словото е близу до тебе, в устата ти, и в сърдцето ти;» сиреч, словото на верата което проповедваме,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 че: Ако изповедаш с устата си Господа Исуса, и поверваш в сърдцето си че Бог го е възкръсил от мъртвите, ще се спасиш.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Защото със сърдце верва некой за оправдание, и с уста бива изповедване за спасение.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Защото казва писанието: «Всеки който верва в него нема да се посрами.»
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Понеже нема разлика между Юдеина и езичника; защото сам той е Господ на всички, богат КЪ всички които го призовават.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Защото: «Всеки който призове името Господне ще се спаси.»
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Как прочее ще призоват тогози в когото не са повервали? И как ще поверват в тогози за когото не са чули? И как ще чуят без проповедник?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 И как ще проповедат ако се не проводят? както е писано: «Колко са прекрасни нозете на тези които благовествуват мир, на тези които благовествуват доброто!»
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Но всички не беха послушни на благовествуването; защото Исая казва: «Господи, кой поверва на онова което е чул от нас?»
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 И тъй, верата е от слушане, а слушането от словото Божие.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Но казвам: Те не са ли чули? Наистина чули са: «По всичката земя се разнесе гласът им, и в краищата на вселенната речите им.»
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 И пак казвам: Израил не разуме ли? Най напред Моисей казва: «Аз ще ви раздразня на ревнование с тези които не са народ, ще ви разяря с несмислен народ.»
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 А Исаия дръзнува и казва: «Намериха ме тези които не ме търсеха: явен бидох на тези които не питаха за мене;»
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 а за Израиля казва: «Цел ден простирах ръцете си КЪ народ който се не покорява и противоречи.»
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.