Marcos 4

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И пак започна да учи край морето: и събра се при него народ много, така щото той влезе в ладията и седеше на морето; а всичкият народ беше на земята по край морето.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 И учеше ги много със притчи, и говореше им в поучението си:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 Слушайте. Ето, излезе сеятелът да сее.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 И когато сееше, едно падна край пътя, и дойдоха птиците небесни и озобаха го.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Друго падна на каменито место дето немаше много пръст, и заскоро изникна, защото немаше дълбина от земя;
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 но когато изгрея слънцето припърли се, и понеже немаше корен, изсъхна.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 И друго падна в трънете, и обрастоха трънете и заглушиха го, и не даде плод.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 И друго падна на добрата земя, и даваше плод, който възлезваше и възрастваше, и принесе едно тридесет, и друго шестдесет, а друго сто.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 И казваше им: Който има уши да слуша, нека слуша.
9 E Jesus acrescentou:
10 И когато остана насаме, онези които беха около него с дванадесетте, попитаха го за притчата.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 И казваше им: Вам се даде да познаете тайната на царството Божие, а на онези външните, всичкото бива в притчи;
11 Jesus disse a eles:
12 за да гледат гледаще, и да не видят; и да чуят чуеще, и да не разумеят; да не би да се обърнат и да им се простят греховете.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 И казва им: Не знаете ли тази притча? а как ще разумеете всичките притчи?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Сеятелът, словото сее.
14 O semeador semeia a palavra.
15 А посеяното край пътят са тези в които се сее словото; но при които, като чуят, тутакси идва Сатана, и отнема словото всеяното в сърдцата им.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Подобно и на каменитите места посеяното са тези които, като чуят словото, тутакси с радост го приимат;
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 немат обаче корен в себе си, но привременни са; после като настане скръб или гонение за словото, тутакси се съблазняват.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 И в трънете посеяното са тези, които слушат словото;
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 и грижите на този век, и прелестта на богатството, и пожеланията за други работи, като навлезват, заглушават словото, и безплодно бива.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 А на добрата земя посеяното са тези, които слушат словото, и приимат, и дават плод, едно тридесет, и едно шестдесет, и едно сто.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 И казваше им: За това ли се внося свещ, да я турят под шиника или под одъра? Да ли не за това, да я поставят на светилника?
21 Jesus também lhes disse:
22 Защото нема нещо тайно, което да се не яви; нито е било нещо потаено, което да не излезе на яве.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Който има уши да слуша, нека слуша.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 И казваше им: Внимавайте на това което слушате: с която мерка мерите, ще ви се възмери; и вам които слушате ще ви бъде придатък.
24 Então lhes disse:
25 Защото който има, ще му се даде; а който нема, и онова което има ще му се отнеме.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 И казваше: Така е царството Божие, както кога человек хвърли семето в земята;
26 Jesus disse ainda:
27 и спи и разбужда се ноще и дене; и семето никне и расте, както той не знае.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Защото земята от самосебе си произвожда, първом трева, после клас, и напокон пълно жито в класа.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 И когато узрее плодът, тоз час изпраща сърпа, защото е настанала жетва.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Още казваше: На що да уподобим царството Божие? или с кое сравнение да го сравним?
30 Disse mais:
31 Подобно е на зърно синапово което, кога се посее в земята, най малко е от всичките семена, които са на земята;
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 а когато се посее, израства, и бива по големо от всичките злакове, и прави клони големи, така щото под неговата сенка могат птиците небесни да превитават.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 И с много таквизи притчи говореше тем словото, както можеха да слушат.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 А без притча им не говореше; но на особно тълкуваше всичко на учениците си.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 И казва им в този ден когато се свечери: Да минем отвъд.
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 И като оставиха народът, вземат него, както бе в ладията; имаше още и други ладии с него.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 И дига се голема буря ветрена; и вълните се вливаха в ладията, така щото тя вече се пълнеше с вода.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 И той беше на кърмата заспал на възглавница; и разбуждат го и казват му: Учителю, не те ли е грижа че погинваме?
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 И стана та запрети на ветъра, и рече на морето: Мълчи! умири се! И престана ветърът, и стана тишина голема.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 И рече им: Защо сте така страхливи? Как немате вера?
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 И убояха се с голем страх, и казваха си един другиму: Кой е прочее този, че и ветърът и морето му се покоряват?
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.