Gálatas 3

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 О несмислени Галатяни, кой ви омая да се не покорявате на истината, вие пред очите на които Исус Христос се предначерта разпнат между вас?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Това само искам да науча от вас: От делата на закона ли приехте Духа, или от слушането на верата?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Толкоз ли сте несмислени че като започнахте с Дух, сега свършвате с плът?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Напусто ли толкоз пострадахте? ако наистина да е напусто!
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Този който ви дава Духа и действува чудеса между вас, от делата на закона ли или от слушането на верата прави това?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 както Авраам поверва в Бога, и вмени му се за правда.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 И тъй, познайте че тези които верват, те са синове Авраамови.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 И писанието, като предвиде че Бог чрез вера оправдава езичниците, предвъзвести Аврааму: «В тебе ще се благославят всите народи.»
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Така щото тези които верват благославят се наедно с вернаго Авраама.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Защото които са от делата на закона под клетва са, понеже е писано: «Проклет всеки който не пребъде във всичко което е писано в книгата на законът за да го прави.»
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 А то, че никой не се оправдава чрез закона пред Бога, явно е по това че «праведният чрез вера ще живее.»
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 И законът не е от вера; но «человекът който прави това което заповедва законът, ще живее чрез него.»
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Христос ни изкупи от клетвата на закона, понеже той стана клетва за нас; защото е писано: «Проклет всеки който виси на дърво;»
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 за да дойде благословението Авраамово чрез Исуса Христа на езичниците, така щото да приемем обещанието на Духа чрез верата.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Братие, по человечески говоря; но и человеческо завещание, като е потвърдено, никой го не разваля нито прилага в него нещо.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 А обещанията се изрекоха на Авраама и на неговото семе; не казва: «И на семената,» като за много, но като за едного: «И на семето твое,» което е Христос.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 И това казвам, че завет предутвърден от Бога в Христа не може да го развали закон станал след четиристотин и тридесет години така щото да унищожи обещанието.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Защото ако е наследието от закона не е вече от обещание; но Аврааму с обещание го подари Бог.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 И тъй, защо се даде законът? Приложи се по причина на престъпленията докле дойде семето КЪ което стана обещанието; още, този закон вчинен бе чрез ангелите с ръката на един ходатай.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Но ходатаят не е на едного; а Бог е един.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 И тъй, законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото ако би се дал закон който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да е от закона.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Но писанието затвори всичко под грех, за да се даде обещанието от верата в Исуса Христа на тези които верват.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 А преди да дойде верата бехме под стражата на закона, затворени до времето на верата която имаше да се открие;
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 така щото законът стана нам детеводител КЪ Христа да се оправдаем чрез верата;
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 но след идването на верата не сме вече под детеводител.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Защото всички сте синове Божии чрез верата в Христа Исуса;
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 понеже всинца които сте се в Христа кръстили, в Христа сте се обрекли.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Нема вече Юдеин, нито Елин, нема раб, нито свободен, нема мъжки пол ни женски; защото всички вие едно сте в Христа Исуса.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ако ли сте вие Христови, то сте семе Авраамово, и по обещание наследници.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.