Gálatas 3

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 О несмислени Галатяни, кой ви омая да се не покорявате на истината, вие пред очите на които Исус Христос се предначерта разпнат между вас?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Това само искам да науча от вас: От делата на закона ли приехте Духа, или от слушането на верата?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Толкоз ли сте несмислени че като започнахте с Дух, сега свършвате с плът?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Напусто ли толкоз пострадахте? ако наистина да е напусто!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Този който ви дава Духа и действува чудеса между вас, от делата на закона ли или от слушането на верата прави това?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 както Авраам поверва в Бога, и вмени му се за правда.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 И тъй, познайте че тези които верват, те са синове Авраамови.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 И писанието, като предвиде че Бог чрез вера оправдава езичниците, предвъзвести Аврааму: «В тебе ще се благославят всите народи.»
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Така щото тези които верват благославят се наедно с вернаго Авраама.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Защото които са от делата на закона под клетва са, понеже е писано: «Проклет всеки който не пребъде във всичко което е писано в книгата на законът за да го прави.»
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 А то, че никой не се оправдава чрез закона пред Бога, явно е по това че «праведният чрез вера ще живее.»
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 И законът не е от вера; но «человекът който прави това което заповедва законът, ще живее чрез него.»
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Христос ни изкупи от клетвата на закона, понеже той стана клетва за нас; защото е писано: «Проклет всеки който виси на дърво;»
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 за да дойде благословението Авраамово чрез Исуса Христа на езичниците, така щото да приемем обещанието на Духа чрез верата.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Братие, по человечески говоря; но и человеческо завещание, като е потвърдено, никой го не разваля нито прилага в него нещо.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 А обещанията се изрекоха на Авраама и на неговото семе; не казва: «И на семената,» като за много, но като за едного: «И на семето твое,» което е Христос.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 И това казвам, че завет предутвърден от Бога в Христа не може да го развали закон станал след четиристотин и тридесет години така щото да унищожи обещанието.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Защото ако е наследието от закона не е вече от обещание; но Аврааму с обещание го подари Бог.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 И тъй, защо се даде законът? Приложи се по причина на престъпленията докле дойде семето КЪ което стана обещанието; още, този закон вчинен бе чрез ангелите с ръката на един ходатай.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Но ходатаят не е на едного; а Бог е един.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 И тъй, законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото ако би се дал закон който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да е от закона.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Но писанието затвори всичко под грех, за да се даде обещанието от верата в Исуса Христа на тези които верват.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 А преди да дойде верата бехме под стражата на закона, затворени до времето на верата която имаше да се открие;
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 така щото законът стана нам детеводител КЪ Христа да се оправдаем чрез верата;
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 но след идването на верата не сме вече под детеводител.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Защото всички сте синове Божии чрез верата в Христа Исуса;
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 понеже всинца които сте се в Христа кръстили, в Христа сте се обрекли.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Нема вече Юдеин, нито Елин, нема раб, нито свободен, нема мъжки пол ни женски; защото всички вие едно сте в Христа Исуса.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ако ли сте вие Христови, то сте семе Авраамово, и по обещание наследници.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.