Gálatas 1
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Павел, апостол не от человеци, нито чрез человека, но чрез Исуса Христа и Бога Отца който го е възкръсил от мъртвите,
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 и всичките братя които са с мене, КЪ църквите Галатийски:
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Благодат да бъде вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Исуса Христа,
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 който даде себе си за греховете наши, за да ни избави от настоещия лукав век по волята на Бога и Отца нашего,
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 комуто славата да бъде във веки веков. Амин.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Чудя се как вие от оногова който ви призова чрез благодатта Христова така скоро преминвате в друго благовествуване;
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 което не е друго; но има некои които ви смущават и искат да превърнат евангелието Христово.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Но ако би и сами ние или ангел от небето да ви проповеда друго евангелие освен онова което ви проповедахме, да бъде анатема.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Както по-горе рекохме, и сега пак казвам: Ако некой ви проповедва друго евангелие освен онова което приехте, да бъде анатема.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Защото человеци ли искам да склоня сега, или Бога? или искам да угодявам на человеци? Защото ако угодявах още на человеци, не щех да съм Христов раб.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Известявам ви, братие, че проповеданото от мене евангелие не е человеческо;
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 защото нито аз от человек съм го приел, нито съм го научил освен с откровение Исус Христово.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Защото сте чули некогашното мое в Юдейството повеление, как гонех твърде много църквата Божия и разорявах я.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 И преуспевах в Юдейството повече от мнозина мои връстници в рода ми, понеже бех по-голем ревнител за отеческите мои предания.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 А когато Бог, който бе ме определил от утробата на майка ми, и призвал чрез своята благодат, благоволи
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 да открие Сина своего в мене, за да го проповедвам между езичниците, от този час не се допитах до плът и кръв,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 нито възлезох в Ерусалим при апостолите които беха преди мене, но отидох в Арабия, и пак се върнах в Дамаск.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 После, след три години възлезох в Ерусалим, за да се видя с Петра, и останах при него петнадесет дена;
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 и другиго от апостолите не видех освен Якова брата Господня.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 А това което ви пиша, ето, пред Бога изповедвам че не лъжа.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 После дойдох в Сирийските и Киликийските страни;
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 и лично не бех познат на Юдейските в Христа църкви;
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 а слушаха само че той който некога ни гонеше сега проповедва верата която некога разоряваше.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 И славеха Бога за мене.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.