Gálatas 1
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Павел, апостол не от человеци, нито чрез человека, но чрез Исуса Христа и Бога Отца който го е възкръсил от мъртвите,
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 и всичките братя които са с мене, КЪ църквите Галатийски:
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Благодат да бъде вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Исуса Христа,
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 който даде себе си за греховете наши, за да ни избави от настоещия лукав век по волята на Бога и Отца нашего,
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 комуто славата да бъде във веки веков. Амин.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Чудя се как вие от оногова който ви призова чрез благодатта Христова така скоро преминвате в друго благовествуване;
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 което не е друго; но има некои които ви смущават и искат да превърнат евангелието Христово.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Но ако би и сами ние или ангел от небето да ви проповеда друго евангелие освен онова което ви проповедахме, да бъде анатема.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Както по-горе рекохме, и сега пак казвам: Ако некой ви проповедва друго евангелие освен онова което приехте, да бъде анатема.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Защото человеци ли искам да склоня сега, или Бога? или искам да угодявам на человеци? Защото ако угодявах още на человеци, не щех да съм Христов раб.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Известявам ви, братие, че проповеданото от мене евангелие не е человеческо;
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 защото нито аз от человек съм го приел, нито съм го научил освен с откровение Исус Христово.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Защото сте чули некогашното мое в Юдейството повеление, как гонех твърде много църквата Божия и разорявах я.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 И преуспевах в Юдейството повече от мнозина мои връстници в рода ми, понеже бех по-голем ревнител за отеческите мои предания.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 А когато Бог, който бе ме определил от утробата на майка ми, и призвал чрез своята благодат, благоволи
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 да открие Сина своего в мене, за да го проповедвам между езичниците, от този час не се допитах до плът и кръв,
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 нито възлезох в Ерусалим при апостолите които беха преди мене, но отидох в Арабия, и пак се върнах в Дамаск.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 После, след три години възлезох в Ерусалим, за да се видя с Петра, и останах при него петнадесет дена;
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 и другиго от апостолите не видех освен Якова брата Господня.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 А това което ви пиша, ето, пред Бога изповедвам че не лъжа.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 После дойдох в Сирийските и Киликийските страни;
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 и лично не бех познат на Юдейските в Христа църкви;
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 а слушаха само че той който некога ни гонеше сега проповедва верата която некога разоряваше.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 И славеха Бога за мене.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.