Filipenses 4
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 За това, възлюблени и въжделени мои братие, радосте и венче мой, така стойте в Господа, любезни мои.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Моля Еводия, моля и Синтихия, да мъдруват истото в Господа;
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 още и тебе моля, искренни мой съдружниче, помагай им които наедно с мене се подвизаваха в благовествуването, наедно и с Климента и другите мои сътрудници, на които имената са в книгата на живота.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Радвайте се всекога в Господа: пак ще река: Радвайте се.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Кротостта ви да бъде позната на всичките человеци. Господ е близу.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 За нищо недейте се грижи; но във всеко с благодарение казвайте прошенията си на Бога с молитва и молене;
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 и мир Божий, който превъзходи всеки ум, ще съхрани сърдцата ви и помишленията ви в Христа Исуса.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Следователно, братие, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е доброхвално, ако има некоя добродетел, и ако има некоя похвала, това размишлявайте.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, това правете; и Бог на мира ще бъде с вас.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Аз се много възрадвах в Господа че сега най-после показахте изново процветеваща вашата за мене грижа; за което се погрижихте, но немахте благовремие.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Не че по оскъдност казвам това; защото аз се научих да съм задоволен в каквото се намервам.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Знам да живея оскъдно, знам и изобилно да живея: всекъде и всекак съм научен и да съм сит и да съм гладен, и да съм в изобилие и да съм в скъдност.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Всичко мога чрез Христа който ме укрепява.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Но добре сторихте че взехте участие в скръбта ми.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 А и вие, Филипяни, знаете че в началото на благовествуването, когато излезох из Македония, ни една църква не влезе в съобщение с мене за даване и за вземане, тъкмо едни вие;
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 защото и в Солун и еднъж и дваж провождахте ми в нуждата ми.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Не че искам дара, но искам плода който се умножава за ваша сметка.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Но приех всичко, и имам изобилно: задоволих се като приех от Епафродита проводеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна Богу.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 А Бог мой ще изпълни всека ваша потреба по своето богатство в славата чрез Христа Исуса.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 А Богу и Отцу нашему да бъде слава във веки веков. Амин.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Поздравете в Христа Исуса всекиго светаго. Поздравяват ви братята които са с мене.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Поздравяват ви всичките светии, и най-паче които са от Кесаревия дом.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с всички вас. Амин.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.