2 Coríntios 8
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Още, братие, обявяваме ви Божията благодат дадената на църквите в Македония;
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 че, като търпят големо утеснение, преумножената техна радост и дълбоката им нищета показаха преизобилно богатството на техната щедрост;
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 защото според силата си (това го свидетелствувам), и повече от силата си, доброволни се посочиха,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 като ни умоляваха с големо приканване да приеме дара им и участието в служението на светиите;
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 и не само както се надеехме, но себе си отдадоха първом Господу, а после нам, с волята Божия;
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 така щото примолихме се на Тита както бе започел така и да доизкара във вас и това благодеяние.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 И тъй, както изобилвате във всеко нещо, във вера и в слово и в разум и във всеко усърдие и в любовта си КЪ нас, така да преизобилвате и в това благодеяние.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Това не ви го казвам като заповед, но чрез усърдието на другите да опитам и искреността на вашата любов;
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 защото знаете благодатта на Господа нашего Исуса Христа, че богат като бе стана сиромах за вас за да се обогатите вие с неговата сиромашия.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 И на това аз давам съвет; защото е то полезно за вас които от лани започнахте не току да го правите, но и да го искате.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 А сега свършете и да го правите, така що както е било усърдието да искате така да бъде и да го извършите от колкото имате.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Защото ако се появи от по-напред у некого усърдие, той е приет според колкото има, а не според колкото нема.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Понеже не искам да е на други облекчение, а на вас утеснение,
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 но да бъде равно, така щото вашето в сегашното време изобилие да запълни техното лишение, за да послужи и техното изобилие на вашето лишение; така щото да бъде изравнение,
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 според както е писано: «Който събра много, не му се преумножи; и който малко, не му не достигна.»
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 А благодарение Богу, който вложи в сърдцето Титово истото усърдие за вас;
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 защото и молбата ни прие, но понеже имаше големо усърдие тръгна КЪ вас самоволно.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Проводихме още с него и този брат, похваляемия във всичките църкви за евангелието,
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 (и не току това, но още избран е от църквите да пътува с нас за това благодеяние на което служим за славата на самаго Господа и за доказателство на вашето усърдие,)
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 като се свеним от това, да не би некой да ни похули поради това изобилие което е поверено на нашето служене.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Понеже промишляваме това което е добро, не само пред Господа, но и пред человеците.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Проводихме още с тех нашия брат когото много пъти в много неща сме опитали че има усърдие, а сега е много по-усърден поради многото на вас уверение.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Колкото за Тита, той е мой другар и сътрудник във вас; а колкото за братята наши, те са посланници на църквите и слава Христова.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Покажете прочее КЪ тех и пред църквите доказателството на вашата любов и на нашата с вас похвала.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.