2 Coríntios 8
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Още, братие, обявяваме ви Божията благодат дадената на църквите в Македония;
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 че, като търпят големо утеснение, преумножената техна радост и дълбоката им нищета показаха преизобилно богатството на техната щедрост;
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 защото според силата си (това го свидетелствувам), и повече от силата си, доброволни се посочиха,
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 като ни умоляваха с големо приканване да приеме дара им и участието в служението на светиите;
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 и не само както се надеехме, но себе си отдадоха първом Господу, а после нам, с волята Божия;
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 така щото примолихме се на Тита както бе започел така и да доизкара във вас и това благодеяние.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 И тъй, както изобилвате във всеко нещо, във вера и в слово и в разум и във всеко усърдие и в любовта си КЪ нас, така да преизобилвате и в това благодеяние.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Това не ви го казвам като заповед, но чрез усърдието на другите да опитам и искреността на вашата любов;
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 защото знаете благодатта на Господа нашего Исуса Христа, че богат като бе стана сиромах за вас за да се обогатите вие с неговата сиромашия.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 И на това аз давам съвет; защото е то полезно за вас които от лани започнахте не току да го правите, но и да го искате.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 А сега свършете и да го правите, така що както е било усърдието да искате така да бъде и да го извършите от колкото имате.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Защото ако се появи от по-напред у некого усърдие, той е приет според колкото има, а не според колкото нема.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Понеже не искам да е на други облекчение, а на вас утеснение,
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 но да бъде равно, така щото вашето в сегашното време изобилие да запълни техното лишение, за да послужи и техното изобилие на вашето лишение; така щото да бъде изравнение,
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 според както е писано: «Който събра много, не му се преумножи; и който малко, не му не достигна.»
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 А благодарение Богу, който вложи в сърдцето Титово истото усърдие за вас;
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 защото и молбата ни прие, но понеже имаше големо усърдие тръгна КЪ вас самоволно.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Проводихме още с него и този брат, похваляемия във всичките църкви за евангелието,
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 (и не току това, но още избран е от църквите да пътува с нас за това благодеяние на което служим за славата на самаго Господа и за доказателство на вашето усърдие,)
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 като се свеним от това, да не би некой да ни похули поради това изобилие което е поверено на нашето служене.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Понеже промишляваме това което е добро, не само пред Господа, но и пред человеците.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Проводихме още с тех нашия брат когото много пъти в много неща сме опитали че има усърдие, а сега е много по-усърден поради многото на вас уверение.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Колкото за Тита, той е мой другар и сътрудник във вас; а колкото за братята наши, те са посланници на църквите и слава Христова.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Покажете прочее КЪ тех и пред църквите доказателството на вашата любов и на нашата с вас похвала.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.