1 Pedro 2

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И тъй отхвърлете всека злоба, и всека лъст и лицемерие и завист, и всеко одумване.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Пожелайте като новородени младенци чистото словесно млеко, с него да порастете,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 понеже вкусихте «че Господ е благ.»
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 При когото идвайте като при камик жив, от человеците отхвърлен, а от Бога избран и драгоценен.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 И вие като живи камене зидете се на дом духовен, на свещенство свето, да принесете жертви духовни благоприятни Богу чрез Исуса Христа.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 За това е и писано в писанието: «Ето полагам във Сион камик краеъгълен, избран, драгоценен, и който верва в него, нема да се посрами.»
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 На вас прочее които вервате е драгоценен; а на тези които се противят «камикът когото пренебрегнаха зидарите, той биде глава на ъгъл»,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 и «камик на препъване, и камик на съблазън», - които се препъват и на словото са противни, на което беха и определени.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Вие обаче сте род избран, царско свещенство, народ свет, люде които Бог придоби за да възвестите добродетелите на тогова който ви призва от тъмнината в чудната своя светлина;
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 вие които некога си не бехте народ, а сега народ Божий, некога си непомилвани, а сега помилвани.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Възлюбени, моля ви се, като пришелци и чужденци на света да се отдалечавате от плътските похоти, които воюват против душата;
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 да имате добро поведението си между езичниците, та дето ви одумват като злодейци, от добрите ви дела, като ги видят, да прославят Бога в денят на посещението.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 И тъй, на всеко человеческо началство бъдете покорни заради Господа; или на царя, като що има най-висока власт;
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 или на управителите, като на проводени от него за наказание на злодейците, и за похвала на добротворците.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Защото така е волята Божия, като правите добро да затуляте устата на невежеството на безумните человеци;
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 като свободни, и не като че имате свободата покривало на злото, но като раби Божии.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Всичките почитайте, братството обичайте, бойте се Богу, царят почитайте.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Слуги, покорявайте се на господарите с всеки страх, не току на добрите и на кротките, но и на строптивите;
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 защото това е богоугодно, ако некой заради съвестта КЪ Бога претърпева оскърбения като страда неправедно.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Защото каква похвала е ако търпите биене когато съгрешавате? Но ако търпите кога струвате добро и страдате, това е угодно пред Бога.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Защото на това сте и звани; понеже и Христос пострада за вас, и остави пример вам, да последвате по неговите стъпки;
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 който грех не е сторил, нито се намери лъст в устата му;
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 който, укоряван, укорение не отвръщаше, като страдаше не заплашваше, но предаваше себе си на тогоз който съди праведно;
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 който сам понесе на телото си греховете наши на дървото, за да бадем мъртви КЪ греховете и живи КЪ правдата; на когото с раната вие изцелехте.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Защото бехте както овци изгубени, но сега се върнахте при Пастиря и Надзирателя на душите ви.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.