1 Coríntios 10
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 И не искам, братие, да не знаете че отците наши беха всички под облака, и всички през морето преминаха,
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 и в облака и в морето всички се кръстиха в Моисея,
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 и всички от истото духовно ястие ядоха,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 и всички от истото духовно питие пиха; защото пиеха от духовния камик който ги придружаваше; и този камик бе Христос.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Но в по-многото от тех не благоволи Бог; защото изпомреха в пустинята.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 А тези неща станаха нам примери да не бъдем ние желатели на злото, както и те пожалеха.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Нито идолослужители бивайте, както некои от тех, според писаното: «Седна народът да яде и да пие, и станаха да играят.»
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Нито да блудствуваме както блудствуваха некои от тех, и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Нито да изкушаваме Христа, както и некои от тех изкусиха и погинаха от змиите.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Нито роптайте както възроптаха некои от тех и погинаха от изтребителя.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 И всичко това им се прилучаше за примери, и написа се за поучение нам които сме достигнали последните времена.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Така щото който се има че стои, да гледа да не падне.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Вас друго изкушение освен человеческо не ви е постигнало: верен е обаче Бог който нема да ви остави да бъдете изкушени повече от колкото ви е силата, но с изкушението наедно ще даде и средството така щото да можете да претърпевате.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 За това, възлюблени мои, отбегвайте от идолослужението.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Говоря като на разумни: сами ви съдете това което казвам.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Чашата на благословението която благославяме не е ли причастие на кръвта Христова? Хлебът когото преломяваме не е ли причастие на Христовото тело?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Защото един хлеб, едно тело сме ние мнозината; понеже всинца от единия хлеб се причащаваме.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Гледайте Израиля по плът: тези които ядат жертвите не са ли причастници на жертвеника?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 И тъй, аз що казвам? това ли че идолът е нещо, или че идоложертвеното е нещо? Не.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Но казвам, че онова което езичниците жертвуват, жертвуват го на бесовете, и не на Бога; а не ви искам да бъдете причастници на бесовете.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Не можете да пиете чашата Господня и чашата бесовска: не можете да сте причастници на трапезата Господня и на трапезата бесовска.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Или искаме да подбудим Господа на ревнование? посилни ли сме ние от него?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Всичко ми е дозволено, но всичко не е за полза: всичко ми е дозволено, но всичко не е за назидание.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Никой да не търси своята си полза, но всеки ползата на другиго.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Всичко що се продава на месопродавницата яжте, и без никакво предирване заради съвестта;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 защото «Господня е земята и което я изпълнява.»
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 И ако от неверните некой ви покани, и вие искате да идете, яжте каквото сложат отпреде ви, без никакво предирване заради съвестта си.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ако ли ви рече некой: Това е идоложертвено, не яжте, заради тогоз който ви е обадил, и за съвестта; защото «Господня е земята и което я изпълнява.»
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 А съвест казвам, не твоята, но на другиго съвестта, понеже защо да се съди моята свобода от друга съвест?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 И ако аз с благодарение участвувам в яденето, защо да бъда охулван за това за което аз благодаря?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 И тъй, ядете ли, пиете ли, нещо ли правите, всичко за слава Божия правете.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Не бивайте съблазън ни на Юдеи, ни на Елини, нито на църквата Божия;
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 както и аз угождавам на всички във всеко нещо без да търся своята си полза, но ползата на мнозина за да се спасят.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.