1 Coríntios 10

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 И не искам, братие, да не знаете че отците наши беха всички под облака, и всички през морето преминаха,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 и в облака и в морето всички се кръстиха в Моисея,
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 и всички от истото духовно ястие ядоха,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 и всички от истото духовно питие пиха; защото пиеха от духовния камик който ги придружаваше; и този камик бе Христос.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Но в по-многото от тех не благоволи Бог; защото изпомреха в пустинята.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 А тези неща станаха нам примери да не бъдем ние желатели на злото, както и те пожалеха.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Нито идолослужители бивайте, както некои от тех, според писаното: «Седна народът да яде и да пие, и станаха да играят.»
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Нито да блудствуваме както блудствуваха некои от тех, и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Нито да изкушаваме Христа, както и некои от тех изкусиха и погинаха от змиите.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Нито роптайте както възроптаха некои от тех и погинаха от изтребителя.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 И всичко това им се прилучаше за примери, и написа се за поучение нам които сме достигнали последните времена.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Така щото който се има че стои, да гледа да не падне.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Вас друго изкушение освен человеческо не ви е постигнало: верен е обаче Бог който нема да ви остави да бъдете изкушени повече от колкото ви е силата, но с изкушението наедно ще даде и средството така щото да можете да претърпевате.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 За това, възлюблени мои, отбегвайте от идолослужението.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Говоря като на разумни: сами ви съдете това което казвам.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Чашата на благословението която благославяме не е ли причастие на кръвта Христова? Хлебът когото преломяваме не е ли причастие на Христовото тело?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Защото един хлеб, едно тело сме ние мнозината; понеже всинца от единия хлеб се причащаваме.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Гледайте Израиля по плът: тези които ядат жертвите не са ли причастници на жертвеника?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 И тъй, аз що казвам? това ли че идолът е нещо, или че идоложертвеното е нещо? Не.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Но казвам, че онова което езичниците жертвуват, жертвуват го на бесовете, и не на Бога; а не ви искам да бъдете причастници на бесовете.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Не можете да пиете чашата Господня и чашата бесовска: не можете да сте причастници на трапезата Господня и на трапезата бесовска.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Или искаме да подбудим Господа на ревнование? посилни ли сме ние от него?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Всичко ми е дозволено, но всичко не е за полза: всичко ми е дозволено, но всичко не е за назидание.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Никой да не търси своята си полза, но всеки ползата на другиго.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Всичко що се продава на месопродавницата яжте, и без никакво предирване заради съвестта;
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 защото «Господня е земята и което я изпълнява.»
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 И ако от неверните некой ви покани, и вие искате да идете, яжте каквото сложат отпреде ви, без никакво предирване заради съвестта си.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ако ли ви рече некой: Това е идоложертвено, не яжте, заради тогоз който ви е обадил, и за съвестта; защото «Господня е земята и което я изпълнява.»
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 А съвест казвам, не твоята, но на другиго съвестта, понеже защо да се съди моята свобода от друга съвест?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 И ако аз с благодарение участвувам в яденето, защо да бъда охулван за това за което аз благодаря?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 И тъй, ядете ли, пиете ли, нещо ли правите, всичко за слава Божия правете.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Не бивайте съблазън ни на Юдеи, ни на Елини, нито на църквата Божия;
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 както и аз угождавам на всички във всеко нещо без да търся своята си полза, но ползата на мнозина за да се спасят.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.