Judas 1
bswl (BSWL) vs BKJ
1 Yesuusa Kiristoosan kahandaarona kayayik'ooba abbi Yihuuda,
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Shaaga, nogoddana geelanjje isinuun hajiinaatto.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Ogeelaataro oottee; raattokki fayyinnakkaaniwun isinuun s'aafiin aaloo dootaa gire; gidda goɂameen kaɂabbaabannon raadii Waa gosaan kookki kasisero ammanoo ataayi moo goggoɂabattaanun gorssiin ani isinuun goggos'aafiron kahesoon lee.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Goorata kamooggankko horene hitta murttiin kas'aafamera kookkoo ibaaddo luuk'e isin tos tabera; isona abissi tawaa kallayinɂi, Waa Hedokkaanitti sino battiikki ayyaanayi oɂiggilssaraanna usu kaalaal dubbaankko kanjiinkki, mootikaanina Goottakkaani kalleero Yesuusa Kiristoosa okakataraanyan.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Hikka dubba t'ayteene kooyikkii kaɂaddeessettan golleenna, Goottaa gosakkeessa kagibis's'i ulkko beesere goggohaaserona oɂammanoon giraan haar abbaabatere ade goggobaasero ani isin shaadisiin dootara.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Usumaleenna jiininnatisoo ooratanawaattii kahesero erggichchaal shaada; Waa iso tafirdda arri taageetoo jiruu jiroommakki shaanoyinna, t'illinggakki mugudii orroo adallaayisera.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Hikkamalee Sodoomiinna Gamoraayi, ade gobobkisooyi kagira katamaal sharmmut'umman kajaarɂaro lee; seerakko sar beeren isiɂisirroo sharmmut'umma feleen; haanssun iso jiruu jiroommatti eleenii omurrisamaraanun masuussa leen.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Usumaleenna hikki ibaaddo hisilloɂoottiso kasegaaran raadii sesseetaa isiɂoottisoo battoyisataraan; odonnati oɂabaanna neebaataraan; daruurii kabaja oɂabaanna habaararaan.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Erggichchalun woyichcha kalleera Mikaɂeel ade rees kamuse maraan durrisane wota dogamaagiraan, «Goottaa hahadiso» amera kuwaarre lakkohabaarero.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Hikki ibaaddo ade isoon kaɂaddeesamoon ayees dubba habaararaan; sammuu kallayikki giddi aani goggomet't'aamenii kakkasaan ayeesi baaran.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Aanne isoon! Raa kak'aayeeli seeteeran; maragadeen gap'igap'aa shireenna tabaalamii iyyeeraan; meellane tak'ooreyi bayeraan.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Hinɂi ibaaddojja kageelaanjjee aamokkisin gutii mulla koonna kallayi isinne wota gabbalameeren oɂaamaraan sallinnajjolyaan; ade isiɂoottisoo oolaalun oɂaamaraanyaan; isona ambbalii kawodamaro idaamo kallayikki duumanchchaalyyan; wut'a takkokukkuɂamaro diginni il kakkohelamoon hidiidikko tagamere lama gale kaɂangage gaa aaniya.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Omullisaraan feloɂoottisooyi saanbba ogudaraan, gomeellan kakkeyaaro gaashimallo aaniyyaan; t'illinggakki mugud jiruu jiroommaan iso kaɂooratarona, adda kakkafafaro barraajjalyaan.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Addaamekko haggaɂabere alattaan tatodobi kalleera heenokki ayeesaa «Hikkima Waa tootaami kaheleelamoon k'ulluukki erggichchalkkeessane wota leere dubbaa gutii murtteessin emeeyinara;
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Hassu Waa kahedoyisannon ibaaddo kafelero kameellan ayeeskkotti aalanttii murrisinara, Waanna rumminaa hinɂa usu ohedoyisannon c'ubbaaliyeel kaɂayeeseran kameellan ayees dubbaa iso firddinara» amera.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Hikki ibaaddo arggetto ogungumaaranna maamisikki ayeesiinna ogeggelaannonyan; kameellan raakkisooyi halchchaa osesseettaranyan; hiɂittiso kakkoora ayeesii taɂammaganttetta, laɂottisoo dootataa ibaaddo sossobaraan.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Ayesuun goɂameen ogeelaataro oottee, Goottakkaani Yesuusa Kiristoosaa ofarameeren hittakko horene kaɂayeeseran haafura shaada.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Iso «Kagachchoo geesii feɂi tawaakko ofakkimeraan isiɂoottisoo halchchaa kameellan osesseetaran ok'ac'ifataraan emeeyinaran» ameen isinuun segeeren.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Iso ibaaddo ibaaddokko oɂassaabaraan, kasooye halchcha ofelaraan, Ayyaana K'ulluukki kallayinɂi ibaaddoyyan.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ogeelaataro oottee isin ada, kakkaleekkona kak'ullooye ammanokkisinii isiɂoottisin k'ulloyisayiin ataayeen; Ayyaana K'ulluukkikokki hunnaa aaloo ebaayen.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Goottakkaani Yesuusa Kiristoosana shaagakkeessayi jiruu jiroommakki giri tos isin goggogeegisiro oorataa isiɂoottisin geelanjje tawaayi orroo oorayeen.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Kahedataro ibaaddon nenɂeyisayeen;
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Ibaaddo kookkoo eleenkko beesaddeen haasa; kakkaleetun abssii nenɂeyisayeen; golleenna c'ubboo kabattoyero maarkkisoo kadine sarssi dubba hahesooni diida.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Isin goggoɂiinnoonkko yelina tuffi kallayinɂi yelire geggelooyi kabajjatteessaa hore isin aalliisin kadaanddaro,
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Usu kaalaalii doobkkaani kalleero Hedo, Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakki garane horkkooskko kayere, giddanna, jiruu jiroommaan kabajana gaashana, hunnana odonnatina usuun halleewo! Hamiinɂi.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.