Judas 1
bswl (BSWL) vs ARA
1 Yesuusa Kiristoosan kahandaarona kayayik'ooba abbi Yihuuda,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Shaaga, nogoddana geelanjje isinuun hajiinaatto.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Ogeelaataro oottee; raattokki fayyinnakkaaniwun isinuun s'aafiin aaloo dootaa gire; gidda goɂameen kaɂabbaabannon raadii Waa gosaan kookki kasisero ammanoo ataayi moo goggoɂabattaanun gorssiin ani isinuun goggos'aafiron kahesoon lee.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Goorata kamooggankko horene hitta murttiin kas'aafamera kookkoo ibaaddo luuk'e isin tos tabera; isona abissi tawaa kallayinɂi, Waa Hedokkaanitti sino battiikki ayyaanayi oɂiggilssaraanna usu kaalaal dubbaankko kanjiinkki, mootikaanina Goottakkaani kalleero Yesuusa Kiristoosa okakataraanyan.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Hikka dubba t'ayteene kooyikkii kaɂaddeessettan golleenna, Goottaa gosakkeessa kagibis's'i ulkko beesere goggohaaserona oɂammanoon giraan haar abbaabatere ade goggobaasero ani isin shaadisiin dootara.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Usumaleenna jiininnatisoo ooratanawaattii kahesero erggichchaal shaada; Waa iso tafirdda arri taageetoo jiruu jiroommakki shaanoyinna, t'illinggakki mugudii orroo adallaayisera.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Hikkamalee Sodoomiinna Gamoraayi, ade gobobkisooyi kagira katamaal sharmmut'umman kajaarɂaro lee; seerakko sar beeren isiɂisirroo sharmmut'umma feleen; haanssun iso jiruu jiroommatti eleenii omurrisamaraanun masuussa leen.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Usumaleenna hikki ibaaddo hisilloɂoottiso kasegaaran raadii sesseetaa isiɂoottisoo battoyisataraan; odonnati oɂabaanna neebaataraan; daruurii kabaja oɂabaanna habaararaan.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Erggichchalun woyichcha kalleera Mikaɂeel ade rees kamuse maraan durrisane wota dogamaagiraan, «Goottaa hahadiso» amera kuwaarre lakkohabaarero.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Hikki ibaaddo ade isoon kaɂaddeesamoon ayees dubba habaararaan; sammuu kallayikki giddi aani goggomet't'aamenii kakkasaan ayeesi baaran.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Aanne isoon! Raa kak'aayeeli seeteeran; maragadeen gap'igap'aa shireenna tabaalamii iyyeeraan; meellane tak'ooreyi bayeraan.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Hinɂi ibaaddojja kageelaanjjee aamokkisin gutii mulla koonna kallayi isinne wota gabbalameeren oɂaamaraan sallinnajjolyaan; ade isiɂoottisoo oolaalun oɂaamaraanyaan; isona ambbalii kawodamaro idaamo kallayikki duumanchchaalyyan; wut'a takkokukkuɂamaro diginni il kakkohelamoon hidiidikko tagamere lama gale kaɂangage gaa aaniya.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Omullisaraan feloɂoottisooyi saanbba ogudaraan, gomeellan kakkeyaaro gaashimallo aaniyyaan; t'illinggakki mugud jiruu jiroommaan iso kaɂooratarona, adda kakkafafaro barraajjalyaan.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Addaamekko haggaɂabere alattaan tatodobi kalleera heenokki ayeesaa «Hikkima Waa tootaami kaheleelamoon k'ulluukki erggichchalkkeessane wota leere dubbaa gutii murtteessin emeeyinara;
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Hassu Waa kahedoyisannon ibaaddo kafelero kameellan ayeeskkotti aalanttii murrisinara, Waanna rumminaa hinɂa usu ohedoyisannon c'ubbaaliyeel kaɂayeeseran kameellan ayees dubbaa iso firddinara» amera.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Hikki ibaaddo arggetto ogungumaaranna maamisikki ayeesiinna ogeggelaannonyan; kameellan raakkisooyi halchchaa osesseettaranyan; hiɂittiso kakkoora ayeesii taɂammaganttetta, laɂottisoo dootataa ibaaddo sossobaraan.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Ayesuun goɂameen ogeelaataro oottee, Goottakkaani Yesuusa Kiristoosaa ofarameeren hittakko horene kaɂayeeseran haafura shaada.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Iso «Kagachchoo geesii feɂi tawaakko ofakkimeraan isiɂoottisoo halchchaa kameellan osesseetaran ok'ac'ifataraan emeeyinaran» ameen isinuun segeeren.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Iso ibaaddo ibaaddokko oɂassaabaraan, kasooye halchcha ofelaraan, Ayyaana K'ulluukki kallayinɂi ibaaddoyyan.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ogeelaataro oottee isin ada, kakkaleekkona kak'ullooye ammanokkisinii isiɂoottisin k'ulloyisayiin ataayeen; Ayyaana K'ulluukkikokki hunnaa aaloo ebaayen.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Goottakkaani Yesuusa Kiristoosana shaagakkeessayi jiruu jiroommakki giri tos isin goggogeegisiro oorataa isiɂoottisin geelanjje tawaayi orroo oorayeen.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Kahedataro ibaaddon nenɂeyisayeen;
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Ibaaddo kookkoo eleenkko beesaddeen haasa; kakkaleetun abssii nenɂeyisayeen; golleenna c'ubboo kabattoyero maarkkisoo kadine sarssi dubba hahesooni diida.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Isin goggoɂiinnoonkko yelina tuffi kallayinɂi yelire geggelooyi kabajjatteessaa hore isin aalliisin kadaanddaro,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Usu kaalaalii doobkkaani kalleero Hedo, Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakki garane horkkooskko kayere, giddanna, jiruu jiroommaan kabajana gaashana, hunnana odonnatina usuun halleewo! Hamiinɂi.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.