Atos 14
bswl (BSWL) vs NAA
1 Katamaa taɂik'ooniyoni P'awuloosa Barnnabaasine wota Ayihuudikokki min kaɂebi tabeen; eseenna madaareen mankkoɂagaalssiseen maraan, Ayihuudikkona Giriikkikko aaloo kamooggan ibaaddo Waa ammane.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Haɂammanonii kahesere Ayihuudi ade Ayizaab kekkeesere amaniil goggodidiraawun yele.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 P'awuloosana Barnnabaasi gara kagootta jabuuyi ayeesaa tanjjiin esee adallaaten; Goottanna kaɂayeesaran kasinoo haafura baasakki malaataalnna osaadamiraan felo iso gargaaraa iso addeesisaa gire.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Kakkatamaa gosana kalekalee bee; gamisa Ayihuudine wota, gamisa ade ofarameeraanne wota lee.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Hassu goorata Ayizaabna Ayihuudi woyichchaalkisoonne wota raattoo isiɂaateren P'awuloosana Barnnabaasina ele hegel jaraanjurisinna eɂemoo eeggiin dooteen.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Isona adeen hikka goggoɂaddeeseenii Lisit'irana Derbbee kaɂamamaro katamaal kalik'aaɂoniya gobobii kagiro ul tos bak'ateen;
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 eseenna wongala lallabaano horeddeen.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Maaman kalisist'iraayi, luk'k'a kakkonaafateeren takoɂumulamero arrikko haggaɂabere duuddo luk'k'aa sesseeyi kakkasoon ibaaddoti koo hamas's'ee gire.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Hikki ibaaddotina P'awuloosa kaɂayeesaro maalaa gire. P'awuloosa usu tos tichchise deegure fayyiisin kadanddeera ammano usuun girano kakkodeyaare goorata,
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 yaaye taɂatiiyi, «Tukkul umi aallii!» ame; hassu goorata firime keegure sesseetano haggaɂabe.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Gosana P'awuloosa kafelero kakkodeyaare goorata, talik'aɂooniya heɂii, «Waal ibaaddo aani lee noo tos dagera!» ameen okkeen.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Barnnabaasina «Diyyaa» ameen; P'awuloosa kaɂayeesare mankkollee maraan «Hermmeeni» ameen.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Katamaalkko sarre kagire, k'ulluukki min kadiyyakokki tuuk'aamoti kormmolee taɂaarareenna daraara kakkatamaa karra tos keenegure gosane wota raattoo leegure P'awuloosanna Barnnabaasiin jaarsso sisin hede.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Ofarameeraan Barnnabaasina P'awuloosa hikka kakkomaalaren goorata gaddaayi sarssikisoo fiilatengureen gosa orro tiyyeengureen, iyyaa haa ameen.
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 «Ulee! Hikka muun felattaan? Noo andde isin aani ibaaddonna; isin addeen hikka kamaaddinoon ayees dubbakko fakkimaddeen daruurnna ulnna, bekena iso orroo kagiro dubba kamet't'eero arddokki Hedo tos goggoɂabbaabattawun wongala isinuun lallabiiniya.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Waa taroorttetto alattaanun, gosa dubba kageelaate raakkeessaa goggosesseeron isaage;
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Halleewo kuwaarre daruurkko idaamo usumaleenna il kakkohelattaan goratajool isinuun, sisano adena wodanattisin aamoonna geggelooyi bararisanoyinna taɂidan felanooyi isiɂoottessa ato kallayi lakkoɂiisinaro» ameen.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Hikka dubba iso ayeesaa giraan ade, gosa isoon jaarsso goggosisoonkko kattirsiseeran rakkoo tammoogganiya.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Ayihuudi goɂameen Ans'ookiyakkona Ik'ooniyonikko emetere, gosa meellanee kakkeeseerene, P'awuloosana eɂemoo eeggeen; esekko abbaabaterene usu kagoyero aani kakkolaare goorata takkogireen katamaakko sarii beesen.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Goleenna amaniilnna usuu maraamureen kakkoɂaallaren goorata P'awuloosa keegure katamaa tabe; tallami arrii Barnnabaasine wota darbbee seeteen.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 P'awuloosana Barnnabaasi Darbbeeyi wongala lallabeeren, ibaaddo kamooggan Waa kakkoɂammanare goorata, Lisit'ira, Ik'ooniyonena P'isidiyayi tagitto Anis'ookkiya tos abbaabateen seeteen.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Usu uliinna amaniil ammanokkisooyi goggoɂataarawun isoon gorssa sisaa «Wononnati kawaa tos tabin rakkoo tammooggan atatano dootisinara» amaa agaalssiseen.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Esekkona kamooggan min kawaayi jaarsolee shuumeen kakkoɂabbaabateeren goorata, agabuyinna ebi iso kaɂammanareen Goottawun hadara sisateen.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 P'isidiyane rooreen P'infiliya tos emeeten;
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 P'erigeninna haafura kawaa lallabeen abbaabateren, At'aaliya tos dageen.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Esekkona iso ofeleraan feloowun sino tawaawun hadara takkosisanttetto tasoorya katamaayi tagitto Ans'ookiya tos walaboo seeteen.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Ans'ookiya tos kakkogeyaaren goorata, amaniil dubba raattoo kukkuyisereen, Waa garakkisoonne kafelero dubba, adena Ayizaabn misii kaɂammano raa isoon banero segeen.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Eseenna amaniilnne wota raattoo tanjjiin hamas's'een.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.