Apocalipse 20
bswl (BSWL) vs ARA
1 Hikkakko abbaabatere boollakki gumbbi kakkobanaraanna sanssalata genetteessaayi kaɂabatera erggichchati daruurkko dagaa giraan ani dee;
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dobos abegure gees kuma shiye; hikki dobonssa durrisa goorttun S'alaye taɂamamatto kahoree habeessaya;
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Hikki dobos ibaaddo goggosoboonkko gees kuma taa ammagamiroon erggichchati hikka dobos bowwakki gumbbi orroddeese lugude; c'ufegure kakkalee maayyona goggobaannonkko maatama kaye; esekko abbaabayire goorata kic'c'aruun usu furamiin dootisara.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Esekko abbaabayere ani korffinjjeel dee; usu korffinjjeeli gutii kakkofirddiiro odonnati kaɂabo kahamas'eero dee; gara kayesuusa mankkoɂatoteeran maraanna haafura kawaa maraan metekkiso kakkogoosamero ibaaddokotti neefo ani dee; iso sulaalewunna middi tasulaalen sagadoon ogiraan malaatakkeessa bebbeedttisoyinna leere genetisooyi gutii ankkaannon ogiraanyan; iso goyikko keengureen Kiristoosane wota gees kuma reeden.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Kahesere kagoyera ibaaddo ade gees kuma taaɂammagamiroo goyikko lakkokeeran; hikkina kahoraarjjee goyikko keyaanoya;
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kahoraarjjee goyikko keyaano ohelateeraan osommaasameenna k'ullooleeyaan; kallami goyi isoo gutii odonnati lakkoɂabo; iso owaanna okiristoosa tuuk'aamol linnaraan; Kiristoosane wota gees kuma reedinnaraan.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Gees kuma kakkogudate goorata s'alaye shaanokko furaminnatta;
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Alami dubbaa gutii kagiro gosa Googina Maagoogi sobiinna jereen tos tabisin emeeyinnara; mooggankkisona labuu tagitto c'eekale aaniya.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Iso ul dubba gambbameen kak'ulloolee maamanna tageelaatanttetto katamaa maraamureen abeen; ayesuun goɂameen eleen daruurkko dayidde iso gubtte baasse.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Iso kasobere durrisa, sulaaletina kat'araa kahegeroo mankkogiro rees takkogubataro badi taɂeleenetii orroddee shafameen; esee arriinna hemeen jiruu jiroommakko taa jiruu jiroomma geeroon abboosaaminnaran.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Hittakko abbaabayere ani kanjiinkki gumaarakki korffinjjena korffinjjee gutii kahamas'eero dee; ulnna daruurnna horetteessakko bak'ateen; banɂena isoon lakkohelantte;
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Kagoyero ibaaddo kac'iic'arnna kajiinjjii korffinjjee horee kaɂaalleero ani dee; mas'aafaalnna baname; kagiri maas'aafa kalleera kakkalee mas'aafana baname; ogoyeraanna mas'aafaa feloɂoottiso s'aafameen goggogiraankki malee firdda atateen;
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Bekena isoo orroo kagiro kagoyero siseen; goyiinna bowwana isoo orroo kagire kagoyero ibaaddo siseen; ibaaddo mete metee feloɂootteessakki malee firdda atate;
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Goyiinna bowwana badi tos shafameen; hitti taɂeleene badi kallamikki goyiya;
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Megekkeessa kagiri mazggabaayi s'aafami kaginnon dubba badi taɂeleenee tos shafame.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.