Apocalipse 14
bswl (BSWL) vs BKJ
1 Hikkakko abbaabatere ani tas'iyooni wodamii gutii kaɂaalleero idaado dee; usune wota megekkeessana Aabbokkeessakokki mege bebbeedttisooyi gutii kas'aafamera ibaaddo 144,000 ye.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Daruurkkona taɂatii yaayee kadagaro maddakotti yaayena kaɂatii didideenna aanittitti taɂatii yaaye ani maale; ani tamaalera yaayena kiraan kabasara kiraan basaa tamaalssisaro yaaye aani laatte.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Korffinjjeeyinna neefo taɂabtta met't'a afarro, jaarsoleeyi horee ibaaddo 144,000 kaɂusub mazamuri zammareen; hikka mazamuri ulkko owodowaameran ibaaddo 144,000 kuwaarre maayyonna agaalssayin lakkodaanddee.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Iso muumenɂi mankkoleeraan maraan heleelnne wota hudduranoyi lakkobattooyeran; idaadoti mankkoseetaro dubba debee sesseetaraan. Iso Waawunna idaaddoon ibaaddo dubba orrokko hora aani leen osisameeraanyan.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Iso t'ara ayeeseen laakkokasaan; tuffi kallayinɂiyan.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Hikkakko abbaabatere ulii kagiro gosaan, aaniiwun, kalekaleetti heɂii kaɂayeesarona una dubbaan lallabin jiruu jiroommakki wongala kaɂabera kakkalee erggichchati daruurii buubaa giraan ani dee;
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Taɂatii yaayee «Waa abssayeen! Usu kabajaa! Tafirdda saatiitteessa geetetta; ulnna daruurnna, bekena bekekkokki fultto kamet't'eero Hedoon sagada!» ame.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Kakkalee kallami erggichchati «Kasharmmut'umma enggekokki kawoyinii t'amokisee gosa dubba tat'amissetta tanjiintti Baabloni iitetta! Iitetta» amaa kahoree erggichchati debee sesseete.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Kakkalee kaseedi erggichchati yaaye t'ok'k'isere haa amaa isoo debee sesseete; «Sulaaleyinna misilii osagadaraan, malaata bebbeedttisooyi goorttun genetisooyi okkaataran dubba,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 engge tawaakokki kawoyinii t'amo t'amaraan; hikki kawoyinii t'amo anlelledamon giraan taɂenggee t'uggaayi kahummusameroyya; usumaleenna k'ulluukki erggichcha horeenna idaado hore eleeniinna boolaal abboosaaminnaran.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Iso taɂabboosisatto eleenkko kabeyaara iyyi jiruu jiroommakko taa jiruu jiroomma geeroo elddee biyaara; sulaaletiinna misiliitteessawun osagadaraan megekkeessakokki malaata okkaateran dubba arriinna hemeen foolssi lakkoɂabaan.»
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ajaja kawaa oɂoorataraankkona Yesuusa ammananooyi oɂataataraan k'ullooleekko taɂooramatta obssi hikkaniiyya.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Daruurinna haa taɂamatto yaaye ani maale; hikka s'aafi; «Hittakko horenbbaan ogootta leen ogowaraan osommaasameenyan!» Ayyaana K'ulluukkina «Ii! Iso daafurkkisookko goggofoolssarawun feloɂoottiso isoo debee sesseetaraan» amara.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Hikkakko abbaabayere ani duumanchcha gumaarakki dee; duumanchcha gutii ere kaɂibaaddo aani kallaara hamas's'eera; metekkeessa gutii kawork'k'ii kallachcha kaatera; genetteessaayi taɂenennan baac'aa abatera;
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Kakkalee erggichchati k'ulluukki min kawaakko beegure duumanchcha gutii kahamas'eerone yaaye t'ok'k'isere, «Kaami kakkokukkuyisanaan goorata mankkogeero maraan baac'attaayi taka; kaami angagera ame okkee.»
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Duumanchcha gutii kahamas'eerekkina baac'aa hegelddeese ul tos lugude; ulii kagira kaamina tagame.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Kakkalee erggichchatina daruurii kagiro k'ulluukki min kawaakko bee; usuna taɂenennan baac'aa abate gire.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Eleenii gutii odonnati kaɂaba kakkalee erggichchati tajaarsso banɂekko beegure taɂenennan baac'aa kaɂabero erggichchatin, «Tawoyinii il dufuri mankkodubanttetto maraan taɂenennan baac'aattaa fari; tawoyinii il dubba ulkko goosidde kukkuyisi!» amaa yaaye t'ok'k'isere okkee.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Erggichchatina baac'aa hegelddeese uli lugude; taɂulee woyinnikotti il goose; taɂatii engge tawaakotti woyinii takkomiic'amatto banɂe tos orroddeese lugude.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Katamaakko sarre tagitta woyinnii takkomiic'araan banɂee miic'antte; woyinnii takkomiic'araankko bit'aala kafaradee taageeroo ele t'ok'k'i kaɂamenna eerinna seed boolee kilo metirii kageera iigi bee ubate.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.