Apocalipse 14

bswl (BSWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hikkakko abbaabatere ani tas'iyooni wodamii gutii kaɂaalleero idaado dee; usune wota megekkeessana Aabbokkeessakokki mege bebbeedttisooyi gutii kas'aafamera ibaaddo 144,000 ye.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Daruurkkona taɂatii yaayee kadagaro maddakotti yaayena kaɂatii didideenna aanittitti taɂatii yaaye ani maale; ani tamaalera yaayena kiraan kabasara kiraan basaa tamaalssisaro yaaye aani laatte.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Korffinjjeeyinna neefo taɂabtta met't'a afarro, jaarsoleeyi horee ibaaddo 144,000 kaɂusub mazamuri zammareen; hikka mazamuri ulkko owodowaameran ibaaddo 144,000 kuwaarre maayyonna agaalssayin lakkodaanddee.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Iso muumenɂi mankkoleeraan maraan heleelnne wota hudduranoyi lakkobattooyeran; idaadoti mankkoseetaro dubba debee sesseetaraan. Iso Waawunna idaaddoon ibaaddo dubba orrokko hora aani leen osisameeraanyan.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Iso t'ara ayeeseen laakkokasaan; tuffi kallayinɂiyan.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Hikkakko abbaabatere ulii kagiro gosaan, aaniiwun, kalekaleetti heɂii kaɂayeesarona una dubbaan lallabin jiruu jiroommakki wongala kaɂabera kakkalee erggichchati daruurii buubaa giraan ani dee;
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Taɂatii yaayee «Waa abssayeen! Usu kabajaa! Tafirdda saatiitteessa geetetta; ulnna daruurnna, bekena bekekkokki fultto kamet't'eero Hedoon sagada!» ame.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Kakkalee kallami erggichchati «Kasharmmut'umma enggekokki kawoyinii t'amokisee gosa dubba tat'amissetta tanjiintti Baabloni iitetta! Iitetta» amaa kahoree erggichchati debee sesseete.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Kakkalee kaseedi erggichchati yaaye t'ok'k'isere haa amaa isoo debee sesseete; «Sulaaleyinna misilii osagadaraan, malaata bebbeedttisooyi goorttun genetisooyi okkaataran dubba,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 engge tawaakokki kawoyinii t'amo t'amaraan; hikki kawoyinii t'amo anlelledamon giraan taɂenggee t'uggaayi kahummusameroyya; usumaleenna k'ulluukki erggichcha horeenna idaado hore eleeniinna boolaal abboosaaminnaran.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Iso taɂabboosisatto eleenkko kabeyaara iyyi jiruu jiroommakko taa jiruu jiroomma geeroo elddee biyaara; sulaaletiinna misiliitteessawun osagadaraan megekkeessakokki malaata okkaateran dubba arriinna hemeen foolssi lakkoɂabaan.»
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Ajaja kawaa oɂoorataraankkona Yesuusa ammananooyi oɂataataraan k'ullooleekko taɂooramatta obssi hikkaniiyya.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Daruurinna haa taɂamatto yaaye ani maale; hikka s'aafi; «Hittakko horenbbaan ogootta leen ogowaraan osommaasameenyan!» Ayyaana K'ulluukkina «Ii! Iso daafurkkisookko goggofoolssarawun feloɂoottiso isoo debee sesseetaraan» amara.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Hikkakko abbaabayere ani duumanchcha gumaarakki dee; duumanchcha gutii ere kaɂibaaddo aani kallaara hamas's'eera; metekkeessa gutii kawork'k'ii kallachcha kaatera; genetteessaayi taɂenennan baac'aa abatera;
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Kakkalee erggichchati k'ulluukki min kawaakko beegure duumanchcha gutii kahamas'eerone yaaye t'ok'k'isere, «Kaami kakkokukkuyisanaan goorata mankkogeero maraan baac'attaayi taka; kaami angagera ame okkee.»
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Duumanchcha gutii kahamas'eerekkina baac'aa hegelddeese ul tos lugude; ulii kagira kaamina tagame.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Kakkalee erggichchatina daruurii kagiro k'ulluukki min kawaakko bee; usuna taɂenennan baac'aa abate gire.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Eleenii gutii odonnati kaɂaba kakkalee erggichchati tajaarsso banɂekko beegure taɂenennan baac'aa kaɂabero erggichchatin, «Tawoyinii il dufuri mankkodubanttetto maraan taɂenennan baac'aattaa fari; tawoyinii il dubba ulkko goosidde kukkuyisi!» amaa yaaye t'ok'k'isere okkee.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Erggichchatina baac'aa hegelddeese uli lugude; taɂulee woyinnikotti il goose; taɂatii engge tawaakotti woyinii takkomiic'amatto banɂe tos orroddeese lugude.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Katamaakko sarre tagitta woyinnii takkomiic'araan banɂee miic'antte; woyinnii takkomiic'araankko bit'aala kafaradee taageeroo ele t'ok'k'i kaɂamenna eerinna seed boolee kilo metirii kageera iigi bee ubate.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.