Tito 2

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A-Titus, éyə́gte bad ayə́ge áde átə́ŋgɛ́né.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Éyə́ged baachóm bémbáá wɛɛ́ béchyə́ə échab yə̌l bwâm, bébɛle mam nyaa echě bad bɛ́bagɛ́ɛ́ bɔ́ edúbé bébɛ̂-ʼɛ bad ábe bébyɛ́ɛʼ mam abɛl. Békag áʼsō bédúbpe Krǐstəə, békag áʼsō bédəə bad bémpēe, békag-kɛ áʼsō béwɛsan metake ḿme békudɛɛ́ áyə̄l e adúbe áde bédúbpé.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Éyə́ged-tɛ bebaád bémbáá wɛɛ́ ḿmāb mbɛltéd ńlúmed nɛ́n bán bébage Dyǒb edúbé. Éláa bɔ́ wɛɛ́ béēhɔ̄bē nhɔ́g ne aníníí mam áyə̄l âbébed bɔ́ dǐn, béebagé-ʼɛ échab yə̌l á amwɛ́ á mǐm. Boŋ éláa bɔ́ wɛɛ́ béyə́gte bad mam ḿme métə́ŋgɛ́né.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Bébɛle ḿmɛ́n mekan âbɛl boŋ béhɛl eʼtum éʼ bebaád ayə́ged ngáne bétə́ŋgɛ́né ábab bechóm ne ábab bǎn adəŋ.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Béyə́ged bɔ́ bán bébɛ̂ bebaád bé eʼwóŋgé bé bwâm. Bésum nlém wɛ́ɛ ábab bechóm běnpɛn, béyə́ged-tɛ bɔ́ nyaa eche bétə́ŋgɛ́né ḿmab mendáb abóo bwâm, nyaa eche bɛ́bɛ̄ɛ̄ bebaád ábe bésúdté yə̌l ásē e ábab bechóm. Nzé bebaád bébɛle ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l, bad béehɔ́bpé nkalaŋ ḿme Dyǒb ábágé bad dyam dé mbéb áyə̄l.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Melemlem ébɛl kɔ́débad échə́ə yə̌l.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Á mbɛltéd ḿmôŋ-ʼɛ ńsyə̄ə̄l, ébɛle mekan mé bwâm nyaa eche bad bɛ́hīdtē ḿmôŋ mekuu. Nzé eyə́gte, chǒm éche éyə́gtɛɛ́ étə́ŋgɛ́né ébɛ́ mbále, ébɛ̄-ʼɛ mod awě ahíde mekan ámbīd bwâm.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Ényîn nɛ́n wɛɛ́ ayə́ge ádôŋ átə́ŋgéné ngáne bad béekudté etə́l âhɔ́b wɛ mam mé mbéb áyə̄l. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l bad ábe bétə̂ŋgan wɛ bɛ́kwāg áyə̄le nɛ́n béekudté nzii âhɔ́b syánē dyam dé mbéb á yə̌l.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Éyə́ged betâŋ nɛ́n wɛɛ́ béwógne ábab besáá á menzii mésyə̄ə̄l, bébɛle-ʼɛ mam ḿme méwōgtē bɔ́ menyiŋge. Béetə̂ŋgɛnɛɛ́ nɛ́ɛ bépentanné bɔ́.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Béēchībnē-ʼɛ bɔ́. Boŋ pɛn bétə́ŋgɛ́né alúmed bán ábab besáá béhɛle bésūm bɔ́ nlém áyə̄l. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l bad bɛ́wōŋ mewêmtɛn mé bwâm tə̂ŋgɛne nkalaŋ ḿme Dyǒb, awesyánē Nsoodɛ, ḿme déyə́gtɛɛ́.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Dyǒb álómé ḿmē nsimé átîntê e syánē abɛl áde ábɛ́lé nzii eche moosyəə́l áhɛle ákūd eʼsoósoŋ.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Ábê eʼboŋ bé nlém éʼ Dyǒb éʼyə́gte syánē âchene mekan ḿme Dyǒb déehɛdɛ́ɛ́ aá débɛl ne âsóg esíí awóŋ âbɛl mekan ḿme bad bé nkǒŋsé ábe béēbíi Dyǒb bébɛlɛɛ́. Éyə́gte syánē âbɛl mekan nɛ̂ŋgáne bad ábe bébyɛ́ɛʼ mam abɛl, âbɛl mekan ḿme métə́ŋgɛ́né ne âbɛl mekan ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́ á nkǒŋsé wɛ́n.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Debɛle nɛ́n ngáne désinɛɛ́ ne eʼlyə́g bé nlém mam ḿme mɛ́pɛ̌ échê epun áde ádɛd Dyǒb, mɔ́ awě adé Ngum ne awɛ̂d Nsoodɛ, Yesu Krǐstəə ápɛɛ́ ne éche ehúmé.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Yesuɛ ambɛ̌ eche yə̌l âkɔde syánē ásē e mbéb ńsyə̄ə̄l ábɛ̄l-lɛ syánē debɛ́ bad ábe bésáá, debɛ́-ʼɛ ábē bad běnpɛn, ábe béwóó nlém áte âbɛl mekan mé bwâm.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Éyə́gte bad ḿmɛ́n mekan. Ébɛnlad kunze eche Dyǒb ábágé wɛ, âwéd bad nlém á abum ne âláa bad ḿmāb mewusé âbɛl béhəŋlɛn. Weémwāg-sɛ modmod anyín wɛ nkóŋtéd.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.