Romanos 5

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Né-ɔɔ́, ngáne édíí bán adúbe áde dédúbpé ábɛ́lé Dyǒb átédé syánē nɛ́ɛ bad ábe békóbnédé áwe eʼsó, syánē dedé nsaŋ ne Dyǒb. Echɛd Sáŋ, Yesu Krǐstəə mɔ́ akəə́ boŋ debɛ́ nsaŋ ne Dyǒb.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Mɔ́-ʼaá adǐbnédé syánē nzii echě adúbe áde dédúbpé ábɛ́lé boŋ syánē debíí nsimé ń Dyǒb. Né-ɔɔ́, dedé menyiŋge bwâmbwam áyə̄le desumé nlém nɛ́n bán dɛɛ́kǔd ehúmé é Dyǒb.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Dedé menyiŋge ámpē áyə̄l e metake ḿme dékudɛɛ́, debíí nɛ́n bán metake mépɛɛneʼ eʼwéd bé nlém.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Eʼwéd bé nlém-mɛ éʼbɛle dewóŋ abɛ́ áde ákobnad ne Dyǒb. Ádɛ̂ akobned áde dékobnadté-ʼɛ áʼsō éʼ Dyǒb dɔ́-ʼaá ábɛle boŋ dewóŋ eʼlyə́g bé nlém nɛ́n bán Dyǒb dɛ́bɛ̌l chǒm éche áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛlé syánē.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nzé delyə́ge-ʼɛ nlém, déebídté mekáá mé ngɛ̂n áyə̄le nɛ́n, Dyǒb álúmté syánē ngáne ápédé syánē adəŋ abɛl áde ábɛ́lé boŋ échē edəŋge ésɔ́l syánē á nlém-tê. Abɛlé nɛ́n abɛ áde ábágé syánē échē Edəə́dəŋ éche Ésáá.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Áde dénkênwóŋgé ngíne ké pɔ́g âwóŋgɛn éche syánē yə̌l, Krǐstəə anwɛ́ á nló ḿmɛ̄d, bebɛl bé mbéb á póndé eche Dyǒb déntīīʼɛ́.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Élɛ́lé áte mod âwɛ́ á nló ḿ mod awě abɛlɛʼ mekan ḿme métə́ŋgɛ́né áʼsō éʼ Dyǒb. Kapɔ́g-kɛ mod ahɛle ákwɛntɛ́n âwɛ́ á nló ḿ mod a bwâm.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Boŋ Dyǒb álúmté syánē aá mɔ́dəə́ syánē áyə̄le nɛ́n ambɛ̌l aá Krǐstəə áwɛ̂ á nló ḿmɛ̄d áde dédíi débédé bebɛl bé mbéb.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Dekǒbnédé áʼsō éʼ Dyǒb áyə̄le mekií ḿme Yesuɛ ḿme mésyɔ́gké á nló ḿmɛ̄d. Nzé mekií ḿme Yesuɛ ḿme mésyɔ́gké á nló ḿmɛ̄d mébɛ́lé dekǒbnédé áʼsō eʼ Dyǒb, nɛ́n déēlūmtɛ̄ɛ̄ syánē bán Krǐstəə ǎtōm syánē asoŋ nɛ̂ ásē e meliŋgá mé Dyǒb-ɛ?
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Áde débédé bad bé ekɔyí bé Dyǒb, kwééd echě awe Mwǎn áwédé embɛ̌l dépɛ̄ á nchemtɛn ne mɔ́. Ngáne édíí-ʼaá bán depedé á nchemtɛn ne Dyǒb, abɛ́ áde awe Mwǎn ádíí á aloŋgé, á asóg, ǎsoŋ syánē.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Saá-kaá nɛ̂ děmpɛn, boŋ dewóge menyiŋge áyə̄le Dyǒb ábɛ́lé syánē dedé ábē bad, mbwiined ne echɛd Sáŋ Yesu Krǐstəə, mɔ́ awě akəə́ boŋ debɛ́ á nchemtɛn ne Dyǒb.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Mod nhɔ́g mɔ́ ambɛ̌l boŋ mbéb ḿpɛ á nkǒŋsé-te, mbéb mɔ́-ʼaá ḿpɛ́ɛ́né kwééd. Né-ɔɔ́, moosyəə́l awâg áyə̄le moonyoŋ asyəə́l abɛlé mbéb.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Dyǒb ádɛ̂hɔ́b aá mɔ́bage bad mbéndé, né bad bébɛle mbéb á nkǒŋsé-te. Boŋ kéhéé wɛ́ɛ mbéndé éesaá, modmod éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ahɔ́b aá mod abóó mbéndé.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Boŋ kénɛ̂, bootya á póndé eche Adamɛ âpɛ á póndé eche Mosɛɛ, póndé eche Dyǒb ábágé mbéndé, kwééd enwóŋ ngíne ámīn e moonyoŋ asyəə́l. Bad béwágáá kénɛ̂ bênkêmbóóʼɛ́ mbéndé e Dyǒb melemlem ngáne Adamɛ ámbōōʼɛ́.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ábê bad bébɛ béesaá nyaa pɔ́g, áyə̄le nɛ́n ndɛ echě Dyǒb ábágé bad ngɛ̂n, eche Yesu Krǐstəə ápɛ́ɛ́né, eésaá melemlem nɛ̂ŋgáne dyam áde mbéb ḿme Adamɛ mêmpɛɛ́nné. Édé mbále bán bad híin béwédé áyə̄le mbéb ḿme mod nhɔ́g ábɛ́lé. Boŋ nsimé ń Dyǒb ńchábé ámīn bwâmbwam tómaa ḿmê mbéb. Bad híin békúdé ndɛ e Dyǒb ngɛ̂n nyaa echě echabé ámīn, ámbīd e mod nhɔ́g, Yesu Krǐstəə.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ndɛ e Dyǒb-pɛ ámpē eésaá melemlem nɛ́ɛ dyam áde mbéb ḿme Adamɛ âmbɛnlé dêmpɛɛ́nné. Ḿmê mbéb nhɔ́g ḿme Adamɛ ńkə́ə́ moosyəə́l akwedé nkáá áʼsō éʼ Dyǒb. Boŋ ene ndɛ ekəə́ Dyǒb átédé bad nɛ́ɛ bad ábe békóbnédé awě eʼsó, kénɛ́ɛ édíí bán bad bébɛle mbéb abɛl ne abɛl.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Édé mbále bán mbéb ḿme mod nhɔ́g Adamɛ âmbɛnlé, ḿbɛ́lé bad bésyə̄ə̄l bédé ásē e ngíne e kwééd. Boŋ akan áde aníníí mod nhɔ́g, Yesu Krǐstəə ábɛ́lé, átómtɛ́né ngíne abɛ́. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l bad bésyə̄ə̄l ábe békúdé nsimé ń Dyǒb ḿme ńchábé ámīn békobnéd-tɛ áwe eʼsó békūd aloŋgé áde déemaáʼ, béwóŋ ngíne ámīn e chǒm ésyə̄ə̄l.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Né-ɔɔ́, ḿmê mbéb nhɔ́g ḿme Adamɛ âmbɛnlé, mêmbɛ̌l Dyǒb dênkwǐd baásyə̄ə̄l nkáá. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ dyam á bwâm ahɔ́g áde Krǐstəə ábɛ́lé dêmbɛnlé bad bésyə̄ə̄l békobnéd áʼsō éʼ Dyǒb, békūd-tɛ aloŋgé.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Awógɛn áde mod nhɔ́g, Adamɛ, énkênwógɛ́nné Dyǒb dêmbɛ̌l moonyoŋ asyəə́l ambɛ́ mod a mbéb. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ awógɛn áde mod nhɔ́g, Krǐstəə áwógné Dyǒb, ábɛ́lé bad híin békóbnédé áʼsō éʼ Dyǒb.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Dyǒb dêmpɛɛ́n mbéndé âbɛl abɛl dé mbéb ákag áʼsō. Boŋ kéhéé wɛ́ɛ abɛl dé mbéb ákagké áʼsō, nsimé ń Dyǒb mbɛlé ńkag áʼsō tómaa nɛ̂.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Né-ɔɔ́, ngáne mbéb ńwóó ngíne âpɛɛn kwééd, nɛ̂ dɔ́ɔ nsimé ń Dyǒb mɔ́mpē ńwóó ngíne âbɛl boŋ bad békobned áʼsō éʼ Dyǒb, békud aloŋgé áde déemaáʼ mbwiined ne Yesu Krǐstəə, Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.