Mateus 7

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Mod eekáádté waáb. Nzé ekáádté wɛ̌n, né Dyǒb dɔ́mpē dɛ́kāād wɛ.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Nyaa echě ékáádté wɛ̌n, chɔ́ɔ Dyǒb dɔ́mpē dɛ́kāādtē wɛ. Melemlem mé nhəgtéd ḿme ébɛ́nlédé mɔ́ɔ Dyǒb dɔ́mpē dɛ́bɛnlédté.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Cheé ékə́ə́ boŋ éwāmsān mwǎ púuted anyín á dǐd áwɛ̄n, ésebán ehɛle nkɔg ḿme ńdé mmǒŋ á dǐd anyín?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Chán éhɛle-sɛ eláá mwǎnyoŋ wɛɛ́ ámwɛ mɔ́hūd mɔ́ púuted á dǐd, áde nkɔg ńdíí mmǒn á dǐd?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Á-edog-bad! Sébé éhûd nkɔg ḿme ńdé mmǒn á dǐd, dɔ́ɔ wɛ́tōŋʼɛ́ púuted echě edé mwǎnyoŋ á dǐd anyín, boŋ ehúd-tɛ chɔ́.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Weetédé mam mé Dyǒb sɛ ébɛ̄ mbwɛ́, áyə̄le ěkunnéd wɛ yə̌l ékūm-mɛ wɛ. Weebwémmé nguu échōŋ ngɛse áyə̄le édyaŋtéd chɔ́ ámīn.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Hɛdɛ́n Dyǒb, ǎbɛ̌ wɛ. Hɛ̌d, Dyǒb dɛ́bɛ̌l enyín, kǔm ekob, Dyǒb dɛ́dibnéd wɛ.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Áyə̄le kénzɛ́ɛ́ awě ahɛ̌dné Dyǒb, ǎkǔd, awě ahɛdé-ʼɛ, ǎnyīn. Kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě akumé ekob, Dyǒb dɛ́dibnéd mɔ́.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Sáá-a-mwǎn ahéé mwǎn áhɛdɛ́nné ewɛle, boŋ ábɛ mɔ́ aláá?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ké-ʼɛ nyé ahéé mwǎn áhɛdɛ́nné súu, boŋ ábɛ mɔ́ nyə̌?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nzé eʼbébtéd éʼ bad nɛ́ɛ nyé nyébage ábɛn bǎn kəse é bwěm, tɔ́gtɛ́n-naá echɛn Sáŋ awě adé ámīn? Chán-nɔ̄ éebaá bad ábe béhɛ́dné mɔ́ kəse é bwěm?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Né-ɔɔ́, kéchéé éche édə́ə́ wɛɛ́ bad bébɛl áwôŋ, ébɛl chɔ́ áwāb. Nɛ́n dɔ́ɔ mbéndé e Dyǒb ne bekal-bé-eʼdəə́dəŋ ékooʼɛ́ ayə́ged.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Yesuɛ ambád aá, “Bwɛɛ́ á ekob éche échíné áte, áyə̄le ekob éche ékag á dǔ-á-muú ékə́lé áte, nzii eched-tɛ etə́nlédé, bad ábe bébwag-kɛ áhed bébúú áte.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Boŋ ekob é nzii e aloŋgé ádě déemaáʼ edé mwǎmpīn. Nzii-ʼɛ echě etime áwed elɛlé abwɛ áte. Nguse é bad chɔ́ɔ ébwag-kɛ áhed.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Nyétêd póndé ne bekal-bé-eʼdəə́dəŋ bé metóm. Bélûmte byánán bépwéédtédé nɛ́ɛ ńdyɔŋ ḿ mbód, boŋ áwab nlém-tê bédé ebébtéd nɛ́ɛ ngə.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Nyɛ́ɛ̄chem bɔ́ á mbɛltéd ḿmāb. Mewáŋ méchyáa eʼpum éʼ besabé-yɛ? Ké-ʼɛ mekɔ̂d méchyáaʼ eʼpum éʼ máŋgəlɛ-yɛ?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Melemlem-ʼaá bwɛl ké éʼhéé ábe éʼkwogeʼ bwâm, éʼchyáa-ʼɛ eʼpum éʼ bwâm. Boŋ ké éʼhéé ábe béekwɔgéʼ bwâm, béēchyāā-ʼɛ́ eʼpum éʼ bwâm.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Bwɛl éʼ bwâm béehɛlɛ́ɛ́ eʼpum bé mbéb achyáa. Bwɛl bé mbéb-pɛ béehɛlɛ́ɛ́ eʼpum éʼ bwâm achyáa.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Bwɛl ké éʼhéé ábe béēchyāāʼ eʼpum éʼ bwâm, nwóó-nzag ǎkwɛl bɔ́, abwém bɔ́ á dǔ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Né-ɔɔ́, nyɛ́ɛ̄bīī bekal-bé-eʼdəə́dəŋ bé metóm á mbɛltéd ḿmāb.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Saké mod tɛ́ɛ́ awě achəgtaad mɛ aá, ‘A-Sáŋ, A-Sáŋ,’ ǎsɔ̄l á nkamlɛn ḿ mín. Bad ábe bébɛle ngáne echem Sáŋ awě adé ámīn áhɛdnɛɛ́ bɔ́, bɔ́ɔ bɛ́sɔ̄l.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Áde epun é nkáásé mé asóg épɛɛ́, bad híin bɛ́pɛ̌ áwêm, bélāŋgē mɛ bán, ‘A-Sáŋ, A-Sáŋ, ngɔ́mē sêkǎnléʼáá bad mam ḿme Dyǒb álómnéʼáá sé aá mɛ́bɛnléd, á dǐn ádōŋ, sébɛnléd-tɛ ádoŋ dǐn âbíded bad eʼdəə́dəŋ bé mbéb áte, sébɛlé-ʼɛ menyáké híin!’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Hɛ́ɛ mɛ́lāāʼɛ́ bɔ́ mɛɛ́, ‘Meebíiʼɛ́ mɛ nyé. Nyésyəə mɛ á dǐd-te! Eʼbébtéd éʼ bad ngɛ̂n!’ ”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Yesuɛ ambád ámpē aá, “Né-ɔɔ́, mod tɛ́ɛ́ awě awógé ábêm eʼyale bɛ́n, boŋ ábɛlé-ʼɛ ngáne éʼhɔ́bɛɛ́, ádíi nɛ́ɛ mod a mekínzɛ́ awě alóó ndáb á ebɛ̂n é aláá mîn âbɛl boŋ éwúu ásē.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ámbīd e nɛ̂, mbúú e ngíne enchə́, eʼdíb éʼlóne, ekukud-tɛ étóm wɛ́ɛ ene ndáb émbɛ̄ɛ̄, boŋ enkênkwɛɛ́, áyə̄le enlóŋnéd á aláá mîn.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě awógé ábêm eʼyale bɛ́n, boŋ eébɛle ngáne éʼhɔ́bɛɛ́, adíi nɛ̂ŋgáne eyɔ́kɛ́l é mod éche élóó eche ndáb á nsíí mîn.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ámbīd e nɛ̂, mbúú e ngíne enchó, eʼdíb éʼlóne, ekukud-tɛ étóm wɛ́ɛ ene ndáb émbɛ̄ɛ̄. Ene ndáb enkwɛ̌. Enkúme émād-tɛ ahɛnted áte.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Áde Yesuɛ ámáá ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l ahɔ́b, amute áde áwóglánnáá mɔ́ démbɛ̄ menyáké bwâmbwam áyə̄le nyaa echě áyə́gtéʼáá.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Ayə́gtéʼáá bɔ́ nɛ́ɛ mod awě nzé ahɔ́bé, né émáá. Eeyə́gtéʼaá, nɛ̂ŋgáne bemeléede bé mbéndé.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.