Mateus 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Etûn é póndé ámbīd enɛ̂, Jɔnɛ, Ndusɛnɛ ambíd nkal éʼdəə́dəŋ a Dyǒb. Akaléʼáá eyale é Dyǒb á ehyáŋge á Judeya, álāŋgē bad aá,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 “Nyétɛde abɛl dé mbéb áyə̄le nɛ́n nkamlɛn ń Dyǒb ńdé bɛnbɛn.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Jɔnɛ mɔ́ abédé mod awě nkal éʼdəə́dəŋ Yesayaa áhɔ́béʼáá, áde ánhɔ̄bpē aá,
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Jɔnɛ ahágéʼáá mbɔ́té éche bébɛ́nlé nyoŋ éche ébídé á yə̌l e kamɛ̂l. Awááʼáá ngə́ə́ a ngob e nyam. Eʼchuu ne bengómɛ́ɛ́ bɔ́ɔ bébédé ndyééd echê. Nyam echě bébɛnladté á ehyáŋge âpém nted|src="hk00038c.tif" size="col" ref="3.4"
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Bad bébídé-ʼáá á Jerusalɛm, ne ḿmíníí myad mé mbwɔ́g e Judeya esyəə́l ne á meloŋ mémpēe ḿme mébédé á nkəg mé edíb é mbáá é Jodan, békag wɛ́ɛ Jɔnɛ.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Nɛ́ɛ bêmpalɛ́ɛ́ ḿmāb mbéb áte, Jɔnɛ ádusɛ́n bɔ́ á edíb é Jodan.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Boŋ áde Jɔnɛ ányíné nɛ́ɛ Befarisia ne Besadusia béhúɛʼɛ́ âbɛl boŋ ádusɛn bɔ́, anláá bɔ́ aá, “Píí é nyə̌ chɛ́n! Nzɛ́ɛ́ múmɔ́ aláŋgé nyé aá nkáásé ń Dyǒb ńhúɛʼ boŋ aléb-pɛ nyé aá nyékúme abáŋgé?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Nyékɛ nyébɛle mam ḿme mɛ́lūmēd nɛ́n bán nyêtɛ̌dté ádɛ̄n abɛ́ dé mbéb.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Nyéewémtán nɛ́n bán nzé nyêhɔ́bé bán, nyêdé bǎn ábe Abrahamɛ, nyéekudté nkɔ́gsɛn ń Dyǒb. Boŋ ńláa nyé nɛ́n mɛɛ́, Dyǒb áhɛle ábɛnléd ḿmɛ́n meláá átīmēd mɔ́ bǎn ábe Abrahamɛ.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Bɔɔb-pɔɔ́ ehón émáá anaa á nkaŋ ḿ mɛl. Né-ɔɔ́, bwɛl ké éʼhéé ábe béēchyāāʼ eʼpum éʼ bwâm, bɛ́kwɛl bɔ́ bébwém-mɛ bɔ́ á muú-te.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Ndusan nyé bɔɔb ne mendíb âlúmed nɛ́n bán nyêhə̌ŋlɛ́né ádɛn abɛ́ dé mbéb. Boŋ mod ampée ahúɛʼ, awě atómé mɛ. Meékwognedɛɛ́ ké âpém ḿme metámbé. Ǎdusɛ́n nyé ne Edəə́dəŋ éche Ésáá, ádusɛ́n-nɛ nyé ne muú.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Awánlé échē epebɛn á ekáá, âbɛl nɛ́n, ápeb ḿme menyán ámīn. Nzé amadé, ǎlǎd mbum é bwâm áte, ákōō chɔ́. Boŋ ǎlǎd eʼpəə́, ahyáád bɔ́ á ebonde é muú éche éēdīmēʼ.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Bɔɔb-pɔɔ́, Yesuɛ ambíd á mbwɔ́g e Galilia, ákɛ wɛ́ɛ Jɔnɛ á edíb é Jodan âbɛl nɛ́n Jɔnɛ ádusɛn mɔ́.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Boŋ Jɔnɛ anwanɛ́n mɔ́ mewêmtɛn ahəŋlɛn, áhɔ̄bē nɛ́n aá, “Nɛ́ɛ édíí bán wɛ-ɛɛ́ wembɛ́ edusan mɛ, chán étímé abɛ́ éche wɛwɛ éhyagké áwêm wɛɛ́ ńdusɛn wɛ?”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Boŋ Yesuɛ ankwɛntɛ́n mɔ́ aá, “Mwɛ̌ ébɛ̂ nɛ̂ bɔɔb âbɛl nɛ́n débɛl mam mésyə̄ə̄l bwâm ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́.” Né-ɔɔ́, Jɔnɛ ankwɛntɛ́n mɔ́ adusɛn.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Melemlem mé póndé ḿme Jɔnɛ ámáá Yesuɛ adusɛn, Yesuɛ ansyəə́ á mendíb-te. Dɔ́ɔ ngob e dyǒb énédnédé, boŋ ányīnē nɛ́ɛ Edəə́dəŋ é Dyǒb ébídé ádyōb ésudé ásē nɛ́ɛ élə̄ə̄, étyéém-mɛ mɔ́ á nló mîn.Edəə́dəŋ é Dyǒb ésudé ásē nɛ́ɛ élə̄ə̄, étyéém-mɛ mɔ́ á nló|src="Cn01656c.tif" size="col" ref="3.16"
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ehɔ́b chɔ́-ʼɛ ámpē ébīdē ádyōb nɛ́n, “Awem Mwǎn a nlém nɛ́n, awógte mɛ menyiŋge bwâmbwam.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.