Mateus 28

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ámbīd e mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte, á epun éʼsō é sɔ̂ndɛ́, epɔg é mbwɛmbwɛ, Maria Magdalɛnɛ ne Maria awě anchyáá Jemsɛ bɔ́ Josɛb, bênkɛ̌ soŋ eche Yesuɛ anɔn.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Esám-éēkɔ̄mtɛ̄nē, ndɔɔb ennəŋnéd, ángɛl e Dyǒb ebíd ámīn épɛ. Entínéd ádê aláá ádě démbɛ̄ á nsəl ń soŋ, édīī-ʼɛ dɔ́ ámīn.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Eʼsó éʼpɛ́néʼáá ene ángɛl áte nɛ́ɛ emwɛdmwɛd, mbɔ́té-ʼɛ épūbē mɔ́ féréd.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Mbwɔ́g ménkōb sə́nze éche énɔ́néʼáá ene soŋ. Nɛ̂ dênkə̌ŋ bênnəŋnéd, békwɛ ásē, bébɛ́ nɛ́ɛ ndim ḿ bad.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Hɛ́ɛ ángɛl élâŋgɛɛ́ ábê bebaád aá, “Nyéebááʼ. Mbíí mɛɛ́ Yesuɛ awě bêmbomɛ́ɛ́ á awɔg mɔ́ɔ nyéhyédé anɔn.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Eésaá hɛ́n. Apuúdé ngáne ánlāāʼɛ́ nyé aá ébɛnléd. Nyéhyɛ nyénɔn wɛ́ɛ bênnaádté mɔ́.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Nyékag-kɔɔ́ mehélé bɔɔb, nyéláa ábē bembapɛɛ bán, apuúdé, amaá-ʼɛ akɛ áʼsō á Galilia, áwed-taá bɛ́nyīnē mɔ́. Nyéēchatán dyam áde ńláŋgé nyé.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Né-ɔɔ́, bênhidnéd mehélé áhed, ké nɛ́ɛ bébédé mbwɔ́g, menyiŋge mémbɛ̄ bɔ́ áte. Bênnyəgéd âkɛ dɛ́láa bembapɛɛ ábe Yesuɛ dyam áde ábɛ́nlédé.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Áde ábê bebaád békagké nɛ̂, dɔ́ɔ Yesuɛ átáné bɔ́ təléd, boŋ áhɔ̄bē aá, “Nlɛ̌nté nyé.” Bêmpɛ̌ áwē, békóbɛ́n mɔ́ á mekuu âbɛ mɔ́ edúbé.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Hɛ́ɛ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, “Nyéebááʼ. Nyékɛ nyéláa ábêm bembapɛɛ ábe bédé nɛ́ɛ ábêm baányaŋ nɛ́n bán, békag á Galilia. Áwed dɔ́ɔ bényīnē mɛ.”
10 Então Jesus disse:
11 Ngáne ábê bebaád békagké âláa bembapɛɛ ábe Yesuɛ dyam ádě ábɛ́nlédé, doŋge á sə́nze ádě ánɔ́néʼáá soŋ eche Yesuɛ dênkɛ̌ á dyad-tê âkɛ dé aláa beprisɛ bémbáá chǒm ésyə̄ə̄l éche ébɛ́nlédé ádě ángɛl épédé.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Beprisɛ bémbáá ne bad bémbáá bé Israɛl bêmbǒm âtíi ngáne bɛ́bɛnlé. Nɛ́ɛ bémáá atíi, bêmbɛ̌ échê sə́nze nsoŋgé ḿ mɔné ḿme ńchábé ámīn.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Béláá-ʼɛ bɔ́ bán béhɔ̂b bán, “Yesuɛ ábē bembapɛɛ bénhyɛ mɔ́ ndim achíb nkuu ádě nyékúnɛɛ́.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Nzé Payledɛ awógé, né sɛ́ɛ̄bɛ̌l adúbé nɛ́n aá awusé déesaá ádɛ̄n. Nɛ̂ dɛ́bɛ̌l nyéesɔ́nlé á ndutul-tê.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Né-ɔɔ́ éche sə́nze ênkǒb ḿmê mɔné, bébɛ̄l-lɛ ngáne bénlāāʼɛ́ bɔ́. Kə́ə́ŋ neʼ chii, bad bé Israɛl bédíi békale ḿmê nkalaŋ.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Bɔɔb-pɔɔ́, bembapɛɛ dyôm-ne-nhɔ́g ábe Yesuɛ bênkɛ̌ á ekone-mîn á Galilia wɛ́ɛ ánlēbɛ̄ɛ̄ aá békɛ.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Anyín ádě bényíné mɔ́, bêmbɛ mɔ́ edúbé, kénɛ́ɛ bɔ́ doŋge á bad bénkênkoŋgé adúbe nɛ́n bán Yesuɛ mwěn-ɛɛ́ akǒŋté abɛ́.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Hɛ́ɛ Yesuɛ ásídté bɔ́ bɛnbɛn, boŋ álāŋgē bɔ́ aá, “Kunze esyəə́l ebǎgnédé mɛ, ádyōb ne á nkǒŋ ńsé.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Nyékag meloŋ mé nkǒŋsé mésyə̄ə̄l, nyébɛle bad ábêm bembapɛɛ. Nyédusan-nɛ bɔ́ á dǐn ádě Titɛ́ɛ, á dǐn á Mwǎn ne á dǐn dé Edəə́dəŋ éche Ésáá.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Nyéyə́gte-ʼɛ bɔ́ âhíd mekan mésyə̄ə̄l ḿme ńsógtɛ́né nyé. Nyébíi nɛ́n bán mɛ̌bɛ̄-ʼɛ ne nyé kə́ə́ŋ ne á asóg dé nkǒŋsé.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.