Mateus 28

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ámbīd e mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte, á epun éʼsō é sɔ̂ndɛ́, epɔg é mbwɛmbwɛ, Maria Magdalɛnɛ ne Maria awě anchyáá Jemsɛ bɔ́ Josɛb, bênkɛ̌ soŋ eche Yesuɛ anɔn.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Esám-éēkɔ̄mtɛ̄nē, ndɔɔb ennəŋnéd, ángɛl e Dyǒb ebíd ámīn épɛ. Entínéd ádê aláá ádě démbɛ̄ á nsəl ń soŋ, édīī-ʼɛ dɔ́ ámīn.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Eʼsó éʼpɛ́néʼáá ene ángɛl áte nɛ́ɛ emwɛdmwɛd, mbɔ́té-ʼɛ épūbē mɔ́ féréd.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Mbwɔ́g ménkōb sə́nze éche énɔ́néʼáá ene soŋ. Nɛ̂ dênkə̌ŋ bênnəŋnéd, békwɛ ásē, bébɛ́ nɛ́ɛ ndim ḿ bad.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Hɛ́ɛ ángɛl élâŋgɛɛ́ ábê bebaád aá, “Nyéebááʼ. Mbíí mɛɛ́ Yesuɛ awě bêmbomɛ́ɛ́ á awɔg mɔ́ɔ nyéhyédé anɔn.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Eésaá hɛ́n. Apuúdé ngáne ánlāāʼɛ́ nyé aá ébɛnléd. Nyéhyɛ nyénɔn wɛ́ɛ bênnaádté mɔ́.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Nyékag-kɔɔ́ mehélé bɔɔb, nyéláa ábē bembapɛɛ bán, apuúdé, amaá-ʼɛ akɛ áʼsō á Galilia, áwed-taá bɛ́nyīnē mɔ́. Nyéēchatán dyam áde ńláŋgé nyé.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Né-ɔɔ́, bênhidnéd mehélé áhed, ké nɛ́ɛ bébédé mbwɔ́g, menyiŋge mémbɛ̄ bɔ́ áte. Bênnyəgéd âkɛ dɛ́láa bembapɛɛ ábe Yesuɛ dyam áde ábɛ́nlédé.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Áde ábê bebaád békagké nɛ̂, dɔ́ɔ Yesuɛ átáné bɔ́ təléd, boŋ áhɔ̄bē aá, “Nlɛ̌nté nyé.” Bêmpɛ̌ áwē, békóbɛ́n mɔ́ á mekuu âbɛ mɔ́ edúbé.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Hɛ́ɛ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, “Nyéebááʼ. Nyékɛ nyéláa ábêm bembapɛɛ ábe bédé nɛ́ɛ ábêm baányaŋ nɛ́n bán, békag á Galilia. Áwed dɔ́ɔ bényīnē mɛ.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Ngáne ábê bebaád békagké âláa bembapɛɛ ábe Yesuɛ dyam ádě ábɛ́nlédé, doŋge á sə́nze ádě ánɔ́néʼáá soŋ eche Yesuɛ dênkɛ̌ á dyad-tê âkɛ dé aláa beprisɛ bémbáá chǒm ésyə̄ə̄l éche ébɛ́nlédé ádě ángɛl épédé.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Beprisɛ bémbáá ne bad bémbáá bé Israɛl bêmbǒm âtíi ngáne bɛ́bɛnlé. Nɛ́ɛ bémáá atíi, bêmbɛ̌ échê sə́nze nsoŋgé ḿ mɔné ḿme ńchábé ámīn.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Béláá-ʼɛ bɔ́ bán béhɔ̂b bán, “Yesuɛ ábē bembapɛɛ bénhyɛ mɔ́ ndim achíb nkuu ádě nyékúnɛɛ́.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Nzé Payledɛ awógé, né sɛ́ɛ̄bɛ̌l adúbé nɛ́n aá awusé déesaá ádɛ̄n. Nɛ̂ dɛ́bɛ̌l nyéesɔ́nlé á ndutul-tê.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Né-ɔɔ́ éche sə́nze ênkǒb ḿmê mɔné, bébɛ̄l-lɛ ngáne bénlāāʼɛ́ bɔ́. Kə́ə́ŋ neʼ chii, bad bé Israɛl bédíi békale ḿmê nkalaŋ.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Bɔɔb-pɔɔ́, bembapɛɛ dyôm-ne-nhɔ́g ábe Yesuɛ bênkɛ̌ á ekone-mîn á Galilia wɛ́ɛ ánlēbɛ̄ɛ̄ aá békɛ.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Anyín ádě bényíné mɔ́, bêmbɛ mɔ́ edúbé, kénɛ́ɛ bɔ́ doŋge á bad bénkênkoŋgé adúbe nɛ́n bán Yesuɛ mwěn-ɛɛ́ akǒŋté abɛ́.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Hɛ́ɛ Yesuɛ ásídté bɔ́ bɛnbɛn, boŋ álāŋgē bɔ́ aá, “Kunze esyəə́l ebǎgnédé mɛ, ádyōb ne á nkǒŋ ńsé.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Nyékag meloŋ mé nkǒŋsé mésyə̄ə̄l, nyébɛle bad ábêm bembapɛɛ. Nyédusan-nɛ bɔ́ á dǐn ádě Titɛ́ɛ, á dǐn á Mwǎn ne á dǐn dé Edəə́dəŋ éche Ésáá.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Nyéyə́gte-ʼɛ bɔ́ âhíd mekan mésyə̄ə̄l ḿme ńsógtɛ́né nyé. Nyébíi nɛ́n bán mɛ̌bɛ̄-ʼɛ ne nyé kə́ə́ŋ ne á asóg dé nkǒŋsé.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.